2 Coríntios 3

ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍‌ (JUY) vs BKJ

Sair da comparação
1 ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆରି ସେଙ୍କେଡମ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏଉଲନାୟ୍‌ ପଙ୍‌ ? ଅଡ଼େ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଅମଙ୍‍ବାବେନ୍‍ ଇଜ୍ଜାନ୍‌ଡେନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅରମ୍ମଡ୍‌ଅଲନ୍‌ ଏସାୟ୍‌ତାୟ୍‌ ପଙ୍‌ ?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମା ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅରମ୍ମଡ୍‌ଅଲନ୍‌, ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌, ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ତିଆତେ ଜନାଜି, ଆରି ପଡ଼େଲନ୍‌ ରପ୍ତିତଜି ।
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 କେନ୍‌ ଅରମ୍ମଡ୍‌ଅଲନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଇଡେନ୍‌, ଆରି ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ତିଆତେ ଏବାନ୍ତେତାୟ୍‌; ତିଆତେ ଇଙ୍କୁନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆଇଡିଡ୍‌ ତଡ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଆମେଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ା ବାତ୍ତେ ଆଇଡିଡ୍‌, ଅରେଙ୍‌ ପଟାଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ତଡ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଜେଲୁ ଉଗର୍‌ ପଟାଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ।
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆସାଲେନ୍‌ ଡକୋ, ତିଆସନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡର୍ନେଲେନ୍‌ ଡକୋ ।
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଅମଙ୍‌ଲେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଜା ଅମ୍‌ଡୁଙ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିବୋ, ଆରି ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଜିଞ୍ଜିନ୍‌ଜି ତଡ୍‌ ନିୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ରନପ୍ତିଲେନ୍‍ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅଡ଼ୋତାୟ୍‌ ।
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 ଆଇଡିଡନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଜନୁବାୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ କମ୍ୱାରିମର୍‌ ଅଃନ୍ନେମ୍ମେଲଙ୍‌ଲନ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌, କେନ୍‌ ଆଗ୍ରାମ୍‌ଗାମନ୍‌ ରଙ୍‌ ଅନଗଡନ୍‌ ଆ ଜନୁବାୟ୍‌ଡିଁୟ୍‌ମର୍‌ ଅମ୍ମେନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆଇଡିଡନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ରନବୁନ୍‌ ପାଙ୍‌ତାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଅନମେଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ତନ୍‌ ।
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 ଆରି ଅରେଙ୍‌ ପଟାଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆଡ୍ରେଏନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌, ତିଆତେ ଏତ୍ତେଲେ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ଡାଗୋ ଡେଏନ୍‌ ଡ, ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜି ମୋସାନ୍‌ ଆ ସାଆର୍‌ ମୁକ୍କା ଗିୟ୍‍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲଜି; ରନବୁନ୍‌ ଆପ୍ରାଙ୍‌ତାଞନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ଡାଗୋ ଡେଏନ୍‌ ଡେନ୍‌,
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ଗୋଗୋୟ୍‌ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ଡାଗୋ ଅରଃ ଡେଏନ୍‌ !
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଆ ସେବା କାବ୍ବାଡ଼ା ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ଡାଗୋ ଡେଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଡରମ୍ମଗଡନ୍‌ ଆ ସେବା କାବ୍ବାଡ଼ା ଆରି ଗୋଗୋୟ୍‌ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ଡାଗୋ ଡେତେ ।
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 ଅଙ୍ଗାତେ ପୁର୍ବାନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ଡାଗୋ ଡକୋଏନ୍‌, ଅବୟ୍‌ ସନାଆରନ୍‌ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ ଆରଡ଼ୋଲାଞନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌, ତିଆତେ ନମି ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ଡାଗୋ ଅଃଡ୍ଡେଏ ।
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅଙ୍ଗାତେ ରସମ୍‌ତେ, ତିଆତେ ଡିୟ୍‌ତେ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଅଙ୍ଗାତେ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଡକୋତନ୍‌ ତିଆତେ ଆରି ଗୋଗୋୟ୍‌ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଡେତେ ।
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 କେନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅରାସାନେନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ବୋର୍ସାତଲେନ୍‌ ।
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 ଆରି, ଅଙ୍ଗା ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ ଅସୋୟ୍‌ ଡିନ୍ନା ଡକୋଡାଲନ୍‌ ସଲନେ, ତିଆତେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜି ଗିୟ୍‌ଡଙେଜି ତଡ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ମୋସାନ୍‌ ଆ ମୁକ୍କାନ୍‌ ୟୁମ୍‌ରାମ୍‌ଲନେ, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ତିଅନ୍ତମ୍‌ ତଡ୍‌ ।
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 ବନ୍‌ଡ ଆମଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ଗନନ୍‌ଲୁଡନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ସଲନେ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ନମିନ୍ତାନ୍‌ ପାପୁର୍‌ ଅନଗଡନ୍‌ ଆପ୍ରଡ଼େତଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍‌ ଏତ୍ତେଲେମା ପୁର୍ବାନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ୟୁମ୍‌ରାମ୍‌ତଞ୍ଜି, ଆରି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆମ୍ରାୟ୍‌ଲନ୍‌ବୋ ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌, ତି ୟନୁମ୍‌ରାମନ୍‌ ସଲନେ ।
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 ବନ୍‌ଡ ନମିନ୍ତାନ୍‌ ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଆପ୍ରଡ଼େତଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍‌ ଆ ଉଗରଞ୍ଜି ଆ ୟନୁମ୍‌ରାମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆୟୁମ୍‌ୟୁମ୍‌ ଡକୋତନ୍‌ ।
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 ବନ୍‌ଡ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ୟର୍ରନାଜି ଡେନ୍‌, ତି ୟନୁମ୍‌ରାମନ୍‌ ସଙାୟ୍‌ତେ ।
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 କେନ୍‌ଆତେ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ଡକୋ, “ପ୍ରବୁନ୍‌ ତୁମ୍‌ ପୁରାଡ଼ା,” ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଡକୋ, ତେତ୍ତେ ଅନୁରନ୍‌ ଡକୋ ।
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆୟୁମ୍‌ୟୁମ୍‌ତଡନ୍‌ ଆ ଡନପଡ଼ାଲୋଙ୍‌ ଆଗ୍ରିୟ୍‌ତବନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ ମୁକ୍କା ଗିୟ୍‌ଲେ ଗିୟ୍‌ଲେ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଆରି ଗୋଗୋୟ୍‌ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲେ ଆନିନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଡେଡେଲଙ୍‌ତନ୍‌; ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ା ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଗଡେଲ୍‌ତେ ।
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.