2 Coríntios 3
ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍ (JUY) vs ARA
1 ଇନ୍ଲେନ୍ ଆରି ସେଙ୍କେଡମ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଏଉଲନାୟ୍ ପଙ୍ ? ଅଡ଼େ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଅମଙ୍ବାବେନ୍ ଇଜ୍ଜାନ୍ଡେନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ସିଲଡ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆସନ୍ ଅରମ୍ମଡ୍ଅଲନ୍ ଏସାୟ୍ତାୟ୍ ପଙ୍ ?
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମା ଇନ୍ଲେନ୍ ଆସନ୍ ଅରମ୍ମଡ୍ଅଲନ୍, ଉଗର୍ଲୋଙ୍ଲେନ୍ ଆଇଡିଡ୍, ଆରି ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ତିଆତେ ଜନାଜି, ଆରି ପଡ଼େଲନ୍ ରପ୍ତିତଜି ।
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 କେନ୍ ଅରମ୍ମଡ୍ଅଲନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଇଡେନ୍, ଆରି ଇନ୍ଲେନ୍ ତିଆତେ ଏବାନ୍ତେତାୟ୍; ତିଆତେ ଇଙ୍କୁନ୍ ବାତ୍ତେ ଆଇଡିଡ୍ ତଡ୍, ବନ୍ଡ ଆମେଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା ବାତ୍ତେ ଆଇଡିଡ୍, ଅରେଙ୍ ପଟାଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ତଡ୍, ବନ୍ଡ ଜେଲୁ ଉଗର୍ ପଟାଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ।
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଆସାଲେନ୍ ଡକୋ, ତିଆସନ୍ ଆସନ୍ ଡର୍ନେଲେନ୍ ଡକୋ ।
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଅମଙ୍ଲେନ୍ ସିଲଡ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଜା ଅମ୍ଡୁଙ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିବୋ, ଆରି ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଜିଞ୍ଜିନ୍ଜି ତଡ୍ ନିୟ୍, ବନ୍ଡ ରନପ୍ତିଲେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅଡ଼ୋତାୟ୍ ।
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 ଆଇଡିଡନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଜନୁବାୟନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ କମ୍ୱାରିମର୍ ଅଃନ୍ନେମ୍ମେଲଙ୍ଲନ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍, କେନ୍ ଆଗ୍ରାମ୍ଗାମନ୍ ରଙ୍ ଅନଗଡନ୍ ଆ ଜନୁବାୟ୍ଡିଁୟ୍ମର୍ ଅମ୍ମେନେନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବୋର୍ସାନ୍ ତିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆଇଡିଡନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ରନବୁନ୍ ପାଙ୍ତାୟ୍, ବନ୍ଡ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଅନମେଙନ୍ ତିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ତନ୍ ।
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 ଆରି ଅରେଙ୍ ପଟାଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତନିୟନ୍ ଆଡ୍ରେଏନ୍ ଆଡିଡ୍, ତିଆତେ ଏତ୍ତେଲେ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ଡାଗୋ ଡେଏନ୍ ଡ, ଇସ୍ରାଏଲ୍ମରଞ୍ଜି ମୋସାନ୍ ଆ ସାଆର୍ ମୁକ୍କା ଗିୟ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲଜି; ରନବୁନ୍ ଆପ୍ରାଙ୍ତାଞନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଏତ୍ତେଲେ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ଡାଗୋ ଡେଏନ୍ ଡେନ୍,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ଗୋଗୋୟ୍ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ଡାଗୋ ଅରଃ ଡେଏନ୍ !
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ପନବ୍ରଡନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଆ ସେବା କାବ୍ବାଡ଼ା ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ଡାଗୋ ଡେଏନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଡରମ୍ମଗଡନ୍ ଆ ସେବା କାବ୍ବାଡ଼ା ଆରି ଗୋଗୋୟ୍ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ଡାଗୋ ଡେତେ ।
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 ଅଙ୍ଗାତେ ପୁର୍ବାନ୍ ଆଡିଡ୍ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ଡାଗୋ ଡକୋଏନ୍, ଅବୟ୍ ସନାଆରନ୍ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ ଆରଡ଼ୋଲାଞନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍, ତିଆତେ ନମି ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ଡାଗୋ ଅଃଡ୍ଡେଏ ।
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅଙ୍ଗାତେ ରସମ୍ତେ, ତିଆତେ ଡିୟ୍ତେ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଡେଏନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଅଙ୍ଗାତେ ଆଏଡ଼ର୍ ଡକୋତନ୍ ତିଆତେ ଆରି ଗୋଗୋୟ୍ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଡେତେ ।
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 କେନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଅରାସାନେନ୍ ଏଞାଙ୍ଲାୟ୍, ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ବୋର୍ସାତଲେନ୍ ।
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 ଆରି, ଅଙ୍ଗା ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ ଅସୋୟ୍ ଡିନ୍ନା ଡକୋଡାଲନ୍ ସଲନେ, ତିଆତେ ଇସ୍ରାଏଲ୍ମରଞ୍ଜି ଗିୟ୍ଡଙେଜି ତଡ୍ ଗାମ୍ଲେ ମୋସାନ୍ ଆ ମୁକ୍କାନ୍ ୟୁମ୍ରାମ୍ଲନେ, ଇନ୍ଲେନ୍ ତିଅନ୍ତମ୍ ତଡ୍ ।
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 ବନ୍ଡ ଆମଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ଗନନ୍ଲୁଡନ୍ ଆ ବୋର୍ସା ସଲନେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ନମିନ୍ତାନ୍ ପାପୁର୍ ଅନଗଡନ୍ ଆପ୍ରଡ଼େତଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍ ଏତ୍ତେଲେମା ପୁର୍ବାନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ୟୁମ୍ରାମ୍ତଞ୍ଜି, ଆରି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ଆମ୍ରାୟ୍ଲନ୍ବୋ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍, ତି ୟନୁମ୍ରାମନ୍ ସଲନେ ।
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 ବନ୍ଡ ନମିନ୍ତାନ୍ ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଆପ୍ରଡ଼େତଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍ ଆ ଉଗରଞ୍ଜି ଆ ୟନୁମ୍ରାମନ୍ ବାତ୍ତେ ଆୟୁମ୍ୟୁମ୍ ଡକୋତନ୍ ।
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 ବନ୍ଡ ପ୍ରବୁନ୍ ଆମଙ୍ ୟର୍ରନାଜି ଡେନ୍, ତି ୟନୁମ୍ରାମନ୍ ସଙାୟ୍ତେ ।
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 କେନ୍ଆତେ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋ, “ପ୍ରବୁନ୍ ତୁମ୍ ପୁରାଡ଼ା,” ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଡକୋ, ତେତ୍ତେ ଅନୁରନ୍ ଡକୋ ।
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ଲେନ୍ ଆୟୁମ୍ୟୁମ୍ତଡନ୍ ଆ ଡନପଡ଼ାଲୋଙ୍ ଆଗ୍ରିୟ୍ତବନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ମୁକ୍କା ଗିୟ୍ଲେ ଗିୟ୍ଲେ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଆରି ଗୋଗୋୟ୍ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଞାଙ୍ଲେ ଆନିନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡେଡେଲଙ୍ତନ୍; ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଗଡେଲ୍ତେ ।
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.