2 Coríntios 3
ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍ (JUY) vs NVI
1 ଇନ୍ଲେନ୍ ଆରି ସେଙ୍କେଡମ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଏଉଲନାୟ୍ ପଙ୍ ? ଅଡ଼େ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଅମଙ୍ବାବେନ୍ ଇଜ୍ଜାନ୍ଡେନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ସିଲଡ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆସନ୍ ଅରମ୍ମଡ୍ଅଲନ୍ ଏସାୟ୍ତାୟ୍ ପଙ୍ ?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମା ଇନ୍ଲେନ୍ ଆସନ୍ ଅରମ୍ମଡ୍ଅଲନ୍, ଉଗର୍ଲୋଙ୍ଲେନ୍ ଆଇଡିଡ୍, ଆରି ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ତିଆତେ ଜନାଜି, ଆରି ପଡ଼େଲନ୍ ରପ୍ତିତଜି ।
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 କେନ୍ ଅରମ୍ମଡ୍ଅଲନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଇଡେନ୍, ଆରି ଇନ୍ଲେନ୍ ତିଆତେ ଏବାନ୍ତେତାୟ୍; ତିଆତେ ଇଙ୍କୁନ୍ ବାତ୍ତେ ଆଇଡିଡ୍ ତଡ୍, ବନ୍ଡ ଆମେଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା ବାତ୍ତେ ଆଇଡିଡ୍, ଅରେଙ୍ ପଟାଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ତଡ୍, ବନ୍ଡ ଜେଲୁ ଉଗର୍ ପଟାଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ।
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଆସାଲେନ୍ ଡକୋ, ତିଆସନ୍ ଆସନ୍ ଡର୍ନେଲେନ୍ ଡକୋ ।
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଅମଙ୍ଲେନ୍ ସିଲଡ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଜା ଅମ୍ଡୁଙ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିବୋ, ଆରି ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଜିଞ୍ଜିନ୍ଜି ତଡ୍ ନିୟ୍, ବନ୍ଡ ରନପ୍ତିଲେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅଡ଼ୋତାୟ୍ ।
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 ଆଇଡିଡନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଜନୁବାୟନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ କମ୍ୱାରିମର୍ ଅଃନ୍ନେମ୍ମେଲଙ୍ଲନ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍, କେନ୍ ଆଗ୍ରାମ୍ଗାମନ୍ ରଙ୍ ଅନଗଡନ୍ ଆ ଜନୁବାୟ୍ଡିଁୟ୍ମର୍ ଅମ୍ମେନେନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବୋର୍ସାନ୍ ତିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆଇଡିଡନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ରନବୁନ୍ ପାଙ୍ତାୟ୍, ବନ୍ଡ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଅନମେଙନ୍ ତିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ତନ୍ ।
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 ଆରି ଅରେଙ୍ ପଟାଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତନିୟନ୍ ଆଡ୍ରେଏନ୍ ଆଡିଡ୍, ତିଆତେ ଏତ୍ତେଲେ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ଡାଗୋ ଡେଏନ୍ ଡ, ଇସ୍ରାଏଲ୍ମରଞ୍ଜି ମୋସାନ୍ ଆ ସାଆର୍ ମୁକ୍କା ଗିୟ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲଜି; ରନବୁନ୍ ଆପ୍ରାଙ୍ତାଞନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଏତ୍ତେଲେ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ଡାଗୋ ଡେଏନ୍ ଡେନ୍,
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ଗୋଗୋୟ୍ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ଡାଗୋ ଅରଃ ଡେଏନ୍ !
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ପନବ୍ରଡନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଆ ସେବା କାବ୍ବାଡ଼ା ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ଡାଗୋ ଡେଏନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଡରମ୍ମଗଡନ୍ ଆ ସେବା କାବ୍ବାଡ଼ା ଆରି ଗୋଗୋୟ୍ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ଡାଗୋ ଡେତେ ।
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 ଅଙ୍ଗାତେ ପୁର୍ବାନ୍ ଆଡିଡ୍ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ଡାଗୋ ଡକୋଏନ୍, ଅବୟ୍ ସନାଆରନ୍ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ ଆରଡ଼ୋଲାଞନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍, ତିଆତେ ନମି ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ଡାଗୋ ଅଃଡ୍ଡେଏ ।
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅଙ୍ଗାତେ ରସମ୍ତେ, ତିଆତେ ଡିୟ୍ତେ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଡେଏନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଅଙ୍ଗାତେ ଆଏଡ଼ର୍ ଡକୋତନ୍ ତିଆତେ ଆରି ଗୋଗୋୟ୍ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଡେତେ ।
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 କେନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଅରାସାନେନ୍ ଏଞାଙ୍ଲାୟ୍, ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ବୋର୍ସାତଲେନ୍ ।
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 ଆରି, ଅଙ୍ଗା ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ ଅସୋୟ୍ ଡିନ୍ନା ଡକୋଡାଲନ୍ ସଲନେ, ତିଆତେ ଇସ୍ରାଏଲ୍ମରଞ୍ଜି ଗିୟ୍ଡଙେଜି ତଡ୍ ଗାମ୍ଲେ ମୋସାନ୍ ଆ ମୁକ୍କାନ୍ ୟୁମ୍ରାମ୍ଲନେ, ଇନ୍ଲେନ୍ ତିଅନ୍ତମ୍ ତଡ୍ ।
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 ବନ୍ଡ ଆମଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ଗନନ୍ଲୁଡନ୍ ଆ ବୋର୍ସା ସଲନେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ନମିନ୍ତାନ୍ ପାପୁର୍ ଅନଗଡନ୍ ଆପ୍ରଡ଼େତଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍ ଏତ୍ତେଲେମା ପୁର୍ବାନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ୟୁମ୍ରାମ୍ତଞ୍ଜି, ଆରି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ଆମ୍ରାୟ୍ଲନ୍ବୋ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍, ତି ୟନୁମ୍ରାମନ୍ ସଲନେ ।
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 ବନ୍ଡ ନମିନ୍ତାନ୍ ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଆପ୍ରଡ଼େତଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍ ଆ ଉଗରଞ୍ଜି ଆ ୟନୁମ୍ରାମନ୍ ବାତ୍ତେ ଆୟୁମ୍ୟୁମ୍ ଡକୋତନ୍ ।
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 ବନ୍ଡ ପ୍ରବୁନ୍ ଆମଙ୍ ୟର୍ରନାଜି ଡେନ୍, ତି ୟନୁମ୍ରାମନ୍ ସଙାୟ୍ତେ ।
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 କେନ୍ଆତେ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋ, “ପ୍ରବୁନ୍ ତୁମ୍ ପୁରାଡ଼ା,” ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଡକୋ, ତେତ୍ତେ ଅନୁରନ୍ ଡକୋ ।
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ଲେନ୍ ଆୟୁମ୍ୟୁମ୍ତଡନ୍ ଆ ଡନପଡ଼ାଲୋଙ୍ ଆଗ୍ରିୟ୍ତବନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ମୁକ୍କା ଗିୟ୍ଲେ ଗିୟ୍ଲେ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଆରି ଗୋଗୋୟ୍ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଞାଙ୍ଲେ ଆନିନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡେଡେଲଙ୍ତନ୍; ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଗଡେଲ୍ତେ ।
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.