Tiago 2

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 My brethren, do not have the faith of our Lord Jesus, the glorious Christ, with respect of persons.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 For if a man with a gold ring and in precious apparel comes into your synagogue and a poor person in vile raiment also comes in,
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 and ye have respect to him that wears the precious clothing and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there or sit here under my footstool:
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Are ye not then judging in yourselves and are become judges of evil thoughts?
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Hearken, my beloved brethren, Has not God chosen the poor of this world [that they might be] rich in faith and heirs of the kingdom which he has promised to those that love him?
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 But ye have despised the poor. Do not the rich oppress you with tyranny and draw you [with violence] to the courts?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Do they not blaspheme that worthy name by which ye are called?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 If ye truly fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well;
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 but if ye have respect to persons, ye commit sin and are accused of the law as rebels.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 For whosoever shall have kept the whole law, and then offends in one [point] is made guilty of all.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 For he that said, Thou shalt not commit adultery, said also, Thou shalt not murder. Now if thou commit no adultery, yet if thou [commit] murder, thou art become a transgressor of the law.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 So speak ye and so do as those that shall be judged by the law of liberty.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 For judgment without mercy shall be done unto the one that has showed no mercy; and mercy boasts against judgment.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 My brethren, What shall it profit though someone says [that] they have faith and do not have works? Shall this type of faith be able to save them?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 If a brother or sister is naked and destitute of daily food,
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 and one of you says unto them, Depart in peace; be [ye] warmed and filled; but ye do not give them those things which are needful for the body; what [shall it] profit them?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Even so faith, if it does not have works, is dead in and of itself.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 But someone may say, Thou hast faith, and I have works; show me thy faith without thy works, and I will show thee my faith by my works.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Thou believest that God is one; thou doest well; the demons also believe and tremble.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 But, O vain man, dost thou desire to know that faith without works is dead?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Was not Abraham our father justified by works when he offered his son Isaac upon the altar?
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Dost thou not see how the faith worked together with his works, and the faith was complete by the works?
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 And that the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness, and he was called the Friend of God.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Ye see then how that by works a man is justified, and not only by faith.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she received the messengers and sent [them] out another way?
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.:
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.