Romanos 4
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA
1 What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, has found?
1 Que diremos, então, a respeito de Abraão, nosso pai segundo a carne? O que foi que ele conseguiu?
2 For if Abraham were justified by works, he has [reason] to glory [in himself], but not before God.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem do que se orgulhar, porém não diante de Deus.
3 For what does the scripture say? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.
3 Pois o que diz a Escritura? Ela diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça.”
4 But unto him that works, the reward is not reckoned as grace, but as debt.
4 Ora, para quem trabalha, o salário não é considerado como favor, mas como dívida.
5 But to him that does not work, but believes in him that justifies the ungodly, the faith is counted as righteousness.
5 Mas, para quem não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Even as David also describes the blessedness of the man unto whom God doth attribute righteousness without works,
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado aquele a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras.
7 [saying], Blessed [are] those whose iniquities are forgiven and whose sins are covered.
7 Davi disse: “Bem-aventurados aqueles cujas transgressões são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Blessed [is] the man to whom the Lord did not impute sin.
8 bem-aventurado aquele a quem o Senhor jamais atribuir pecado.”
9 Is this blessedness, therefore, only upon the circumcision or also upon the uncircumcision? for we say that faith was reckoned to Abraham as righteousness.
9 Esta bem-aventurança vem apenas sobre os circuncisos ou será que ela vem também sobre os incircuncisos? Porque dizemos: “A fé foi atribuída a Abraão para justiça.”
10 How was it then reckoned? when he was in circumcision or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou sendo ainda incircunciso? Não foi no regime da circuncisão, mas quando ele ainda não havia sido circuncidado.
11 And he received the circumcision as [a] sign, as [a] seal of the righteousness of the faith which [he had, yet] being uncircumcised, that he might be the father of all the uncircumcised believers, that it might be counted unto them also as righteousness,
11 E Abraão recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda não havia sido circuncidado. E isto para que ele viesse a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que a justiça fosse atribuída também a eles.
12 that [he be] the father of the circumcision: not only to those who are of the circumcision, but also unto those who walk in the steps of the faith that was in our father Abraham before he was circumcised.
12 Ele é também pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 For the promise that he should be the heir of the world [was] not to Abraham or to his seed through the law, but through the righteousness of faith.
13 A promessa de que seria herdeiro do mundo não veio a Abraão ou à sua descendência por meio da lei, e sim por meio da justiça da fé.
14 For if those who are of the law [are] the heirs, faith is [in] vain, and the promise annulled,
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa.
15 because the law works wrath; for where there is no law, [there is] no rebellion either.
15 Porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Therefore by faith, that [it might be] by grace, to the end the promise might be sure to all [the] seed, not only to that which is of the law, but also to that which is of the faith of Abraham, who is the father of us all,
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja garantida para toda a descendência, não somente à descendência que está no regime da lei, mas também à descendência que tem a fé que Abraão teve — porque Abraão é pai de todos nós,
17 as it is written, As a father of many Gentiles have I placed thee before God, whom he believed, who gives life to the dead and calls those things which are not as those that are.
17 como está escrito: “Eu o constituí por pai de muitas nações” — diante daquele em quem Abraão creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Who believed to wait against [all] hope, that he might become the father of many Gentiles, according to that which had been spoken [unto him], So shall thy seed be.
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe havia sido dito: “Assim será a sua descendência.”
19 And he did not weaken in faith: he considered not his own body now dead when he was about one hundred years old, neither yet the deadness of Sara's womb;
19 E, sem enfraquecer na fé, levou em conta o seu próprio corpo já amortecido, tendo ele quase cem anos, e a esterilidade do ventre de Sara.
20 he doubted not the promise of God, with unbelief, but was strengthened in faith, giving glory to God,
20 Não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 being fully persuaded that he was also powerful to do all that he had promised;
21 estando plenamente convicto de que Deus era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 therefore, [his faith] was also attributed unto him as righteousness.
22 Assim, também isso lhe foi atribuído para justiça.
23 Now it is not written for his sake alone that it was [so] reckoned to him,
23 E as palavras “lhe foi atribuído” foram escritas não somente por causa dele,
24 but for us also to whom it shall be [so] reckoned, that is, to those that believe in him that raised up Jesus our Lord from the dead,
24 mas também por nossa causa, visto que a nós igualmente nos será atribuído, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 who was delivered for our offenses and was raised again for our justification.:
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.