Romanos 4

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, has found?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 For if Abraham were justified by works, he has [reason] to glory [in himself], but not before God.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 For what does the scripture say? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 But unto him that works, the reward is not reckoned as grace, but as debt.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 But to him that does not work, but believes in him that justifies the ungodly, the faith is counted as righteousness.
5 Mas, àquele que não pratica, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Even as David also describes the blessedness of the man unto whom God doth attribute righteousness without works,
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 [saying], Blessed [are] those whose iniquities are forgiven and whose sins are covered.
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas,E cujos pecados são cobertos.
8 Blessed [is] the man to whom the Lord did not impute sin.
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Is this blessedness, therefore, only upon the circumcision or also upon the uncircumcision? for we say that faith was reckoned to Abraham as righteousness.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 How was it then reckoned? when he was in circumcision or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 And he received the circumcision as [a] sign, as [a] seal of the righteousness of the faith which [he had, yet] being uncircumcised, that he might be the father of all the uncircumcised believers, that it might be counted unto them also as righteousness,
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles também na incircuncisão; a fim de que também a justiça lhes seja imputada;
12 that [he be] the father of the circumcision: not only to those who are of the circumcision, but also unto those who walk in the steps of the faith that was in our father Abraham before he was circumcised.
12 E fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, que tivera na incircuncisão.
13 For the promise that he should be the heir of the world [was] not to Abraham or to his seed through the law, but through the righteousness of faith.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 For if those who are of the law [are] the heirs, faith is [in] vain, and the promise annulled,
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 because the law works wrath; for where there is no law, [there is] no rebellion either.
15 Porque a lei opera a ira. Porque onde não há lei também não há transgressão.
16 Therefore by faith, that [it might be] by grace, to the end the promise might be sure to all [the] seed, not only to that which is of the law, but also to that which is of the faith of Abraham, who is the father of us all,
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós,
17 as it is written, As a father of many Gentiles have I placed thee before God, whom he believed, who gives life to the dead and calls those things which are not as those that are.
17 (Como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 Who believed to wait against [all] hope, that he might become the father of many Gentiles, according to that which had been spoken [unto him], So shall thy seed be.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, tanto que ele tornou-se pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 And he did not weaken in faith: he considered not his own body now dead when he was about one hundred years old, neither yet the deadness of Sara's womb;
19 E não enfraquecendo na fé, nào atentou para o seu próprio corpo já amortecido, pois era já de quase cem anos, nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 he doubted not the promise of God, with unbelief, but was strengthened in faith, giving glory to God,
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus,
21 being fully persuaded that he was also powerful to do all that he had promised;
21 E estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 therefore, [his faith] was also attributed unto him as righteousness.
22 Assim isso lhe foi também imputado como justiça.
23 Now it is not written for his sake alone that it was [so] reckoned to him,
23 Ora, não só por causa dele está escrito, que lhe fosse tomado em conta,
24 but for us also to whom it shall be [so] reckoned, that is, to those that believe in him that raised up Jesus our Lord from the dead,
24 Mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 who was delivered for our offenses and was raised again for our justification.:
25 O qual por nossos pecados foi entregue, e ressuscitou para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.