Romanos 4

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs BKJ

Sair da comparação
1 What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, has found?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 For if Abraham were justified by works, he has [reason] to glory [in himself], but not before God.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 For what does the scripture say? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 But unto him that works, the reward is not reckoned as grace, but as debt.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 But to him that does not work, but believes in him that justifies the ungodly, the faith is counted as righteousness.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 Even as David also describes the blessedness of the man unto whom God doth attribute righteousness without works,
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 [saying], Blessed [are] those whose iniquities are forgiven and whose sins are covered.
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Blessed [is] the man to whom the Lord did not impute sin.
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Is this blessedness, therefore, only upon the circumcision or also upon the uncircumcision? for we say that faith was reckoned to Abraham as righteousness.
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 How was it then reckoned? when he was in circumcision or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 And he received the circumcision as [a] sign, as [a] seal of the righteousness of the faith which [he had, yet] being uncircumcised, that he might be the father of all the uncircumcised believers, that it might be counted unto them also as righteousness,
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 that [he be] the father of the circumcision: not only to those who are of the circumcision, but also unto those who walk in the steps of the faith that was in our father Abraham before he was circumcised.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 For the promise that he should be the heir of the world [was] not to Abraham or to his seed through the law, but through the righteousness of faith.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 For if those who are of the law [are] the heirs, faith is [in] vain, and the promise annulled,
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 because the law works wrath; for where there is no law, [there is] no rebellion either.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 Therefore by faith, that [it might be] by grace, to the end the promise might be sure to all [the] seed, not only to that which is of the law, but also to that which is of the faith of Abraham, who is the father of us all,
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 as it is written, As a father of many Gentiles have I placed thee before God, whom he believed, who gives life to the dead and calls those things which are not as those that are.
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Who believed to wait against [all] hope, that he might become the father of many Gentiles, according to that which had been spoken [unto him], So shall thy seed be.
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 And he did not weaken in faith: he considered not his own body now dead when he was about one hundred years old, neither yet the deadness of Sara's womb;
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 he doubted not the promise of God, with unbelief, but was strengthened in faith, giving glory to God,
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 being fully persuaded that he was also powerful to do all that he had promised;
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 therefore, [his faith] was also attributed unto him as righteousness.
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 Now it is not written for his sake alone that it was [so] reckoned to him,
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 but for us also to whom it shall be [so] reckoned, that is, to those that believe in him that raised up Jesus our Lord from the dead,
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 who was delivered for our offenses and was raised again for our justification.:
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.