Romanos 4

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, has found?
1 Que, pois, diremos ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 For if Abraham were justified by works, he has [reason] to glory [in himself], but not before God.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem de que se gloriar, porém não diante de Deus.
3 For what does the scripture say? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.
3 Pois que diz a Escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
4 But unto him that works, the reward is not reckoned as grace, but as debt.
4 Ora, ao que trabalha, o salário não é considerado como favor, e sim como dívida.
5 But to him that does not work, but believes in him that justifies the ungodly, the faith is counted as righteousness.
5 Mas, ao que não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Even as David also describes the blessedness of the man unto whom God doth attribute righteousness without works,
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras:
7 [saying], Blessed [are] those whose iniquities are forgiven and whose sins are covered.
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Blessed [is] the man to whom the Lord did not impute sin.
8 bem-aventurado o homem a quem o Senhor jamais imputará pecado.
9 Is this blessedness, therefore, only upon the circumcision or also upon the uncircumcision? for we say that faith was reckoned to Abraham as righteousness.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança exclusivamente sobre os circuncisos ou também sobre os incircuncisos? Visto que dizemos: a fé foi imputada a Abraão para justiça.
10 How was it then reckoned? when he was in circumcision or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou ainda incircunciso? Não no regime da circuncisão, e sim quando incircunciso.
11 And he received the circumcision as [a] sign, as [a] seal of the righteousness of the faith which [he had, yet] being uncircumcised, that he might be the father of all the uncircumcised believers, that it might be counted unto them also as righteousness,
11 E recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda incircunciso; para vir a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que lhes fosse imputada a justiça,
12 that [he be] the father of the circumcision: not only to those who are of the circumcision, but also unto those who walk in the steps of the faith that was in our father Abraham before he was circumcised.
12 e pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 For the promise that he should be the heir of the world [was] not to Abraham or to his seed through the law, but through the righteousness of faith.
13 Não foi por intermédio da lei que a Abraão ou a sua descendência coube a promessa de ser herdeiro do mundo, e sim mediante a justiça da fé.
14 For if those who are of the law [are] the heirs, faith is [in] vain, and the promise annulled,
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa,
15 because the law works wrath; for where there is no law, [there is] no rebellion either.
15 porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Therefore by faith, that [it might be] by grace, to the end the promise might be sure to all [the] seed, not only to that which is of the law, but also to that which is of the faith of Abraham, who is the father of us all,
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que seja firme a promessa para toda a descendência, não somente ao que está no regime da lei, mas também ao que é da fé que teve Abraão (porque Abraão é pai de todos nós,
17 as it is written, As a father of many Gentiles have I placed thee before God, whom he believed, who gives life to the dead and calls those things which are not as those that are.
17 como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí. ), perante aquele no qual creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Who believed to wait against [all] hope, that he might become the father of many Gentiles, according to that which had been spoken [unto him], So shall thy seed be.
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 And he did not weaken in faith: he considered not his own body now dead when he was about one hundred years old, neither yet the deadness of Sara's womb;
19 E, sem enfraquecer na fé, embora levasse em conta o seu próprio corpo amortecido, sendo já de cem anos, e a idade avançada de Sara,
20 he doubted not the promise of God, with unbelief, but was strengthened in faith, giving glory to God,
20 não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 being fully persuaded that he was also powerful to do all that he had promised;
21 estando plenamente convicto de que ele era poderoso para cumprir o que prometera.
22 therefore, [his faith] was also attributed unto him as righteousness.
22 Pelo que isso lhe foi também imputado para justiça.
23 Now it is not written for his sake alone that it was [so] reckoned to him,
23 E não somente por causa dele está escrito que lhe foi levado em conta,
24 but for us also to whom it shall be [so] reckoned, that is, to those that believe in him that raised up Jesus our Lord from the dead,
24 mas também por nossa causa, posto que a nós igualmente nos será imputado, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 who was delivered for our offenses and was raised again for our justification.:
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou por causa da nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.