Mateus 5
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVI
1 And seeing the multitudes, he went up into the mountain; and when he had sat down, his disciples came unto him;
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 and he opened his mouth and taught them, saying,
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 Blessed [are] the poor in spirit, for theirs is the kingdom of the heavens.
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 Blessed [are] those that mourn, for they shall be comforted.
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 Blessed [are] the meek, for they shall inherit the earth.
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Blessed [are] those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Blessed [are] the merciful, for they shall obtain mercy.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 Blessed [are] the pure in heart, for they shall see God.
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Blessed [are] the peacemakers, for they shall be called the sons of God.
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Blessed [are] those who suffer persecution for righteousness' sake, for theirs is the kingdom of the heavens.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 Blessed are ye when [men] shall revile you and persecute [you] and shall say all manner of evil against you falsely for my sake.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Rejoice and be exceeding glad, for great is your reward in the heavens; for so they persecuted the prophets who were before you.
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 Ye are the salt of the earth, but if the salt has lost its savour, with what shall it be salted? From then on it is good for nothing, but to be cast out and to be trodden under foot of men.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 Ye are the light of the world. A city set upon a mountain cannot be hid.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Neither do men light a lamp and put it under a bushel, but on the lampstand, and it gives light unto all that are in the house.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Let your light so shine before men that they may see your good works and glorify your Father who is in the heavens.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 Think not that I am come to undo the law or the prophets; I am not come to undo, but to fulfil.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 For verily I say unto you, Until heaven and earth pass [away], not one jot or one tittle shall pass from the law until all is fulfilled.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Whosoever therefore shall undo one of these least commandments and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of the heavens; but whosoever shall do and teach [them], the same shall be called great in the kingdom of the heavens.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 For I say unto you, That except your righteousness shall exceed [the righteousness] of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of the heavens.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 Ye have heard that it was said to the ancients, Thou shalt not commit murder, and whosoever shall commit murder shall be guilty of the judgment;
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 but I say unto you, That whosoever is angry with his brother out of control shall be in danger of the judgment, and whosoever shall insult his brother shall be in danger of the council, but whosoever shall say, Thou art impious, shall be in danger of hell.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there remember that thy brother has something against thee;
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 leave thy gift there before the altar, and go; first restore friendship with thy brother, and then come and offer thy gift.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 Conciliate with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out of there, until thou hast paid the uttermost farthing.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 Ye have heard that it was said to the ancients, Thou shalt not commit adultery;
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 but I say unto you, That whosoever looks on a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Therefore if thy right eye should bring thee occasion to stumble, pluck it out and cast [it] from thee; for it is better for thee that one of thy members should perish, and not [that] thy whole body should be cast into hell.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 And if thy right hand should bring thee occasion to stumble, cut it off, and cast [it] from thee: for it is better for thee that one of thy members should perish, and not [that] thy whole body should be cast into hell.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 It was also said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a bill of divorce;
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 but I say unto you, That whosoever shall put away his wife, except for the cause of fornication, causes her to commit adultery; and whosoever shall marry her that is divorced commits adultery.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 Again, ye have heard that it was said to the ancients, Thou shalt not perjure thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths;
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 but I say unto you, Swear not at all; neither by the heaven, for it is God's throne,
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 nor by the earth, for it is his footstool, neither by Jerusalem, for it is the city of the great King.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Neither shalt thou swear by thy head because thou canst not make one hair white or black.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 But let your communication be, Yes, yes; No, no; for whatsoever is more than this comes of evil.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 Ye have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth;
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 but I say unto you, That ye resist not with evil, but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 And if anyone desires to sue thee at the law, and take away thy clothing, let him have [thy] cloak also.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him two.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Give to him that asks [of] thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 Ye have heard that it was said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 But I say unto you, Love your enemies, bless those that curse you, do good to those that hate you, and pray for those who speak evil about you, and persecute you;
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 that ye may be sons of your Father who is in the heavens, for he makes his sun to rise on the evil and on the good and sends rain on the just and on the unjust.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 For if ye love those who love you, what reward shall ye have? Do not even the publicans the same?
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 And if ye embrace your brethren only, what do ye more [than others]? Do not even the publicans so?
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Be ye therefore perfect, even as your Father who is in the heavens is perfect.:
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.