Mateus 5

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And seeing the multitudes, he went up into the mountain; and when he had sat down, his disciples came unto him;
1 E Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 and he opened his mouth and taught them, saying,
2 E, abrindo a sua boca, os ensinava, dizendo:
3 Blessed [are] the poor in spirit, for theirs is the kingdom of the heavens.
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o reino dos céus;
4 Blessed [are] those that mourn, for they shall be comforted.
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 Blessed [are] the meek, for they shall inherit the earth.
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 Blessed [are] those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 Blessed [are] the merciful, for they shall obtain mercy.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 Blessed [are] the pure in heart, for they shall see God.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 Blessed [are] the peacemakers, for they shall be called the sons of God.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 Blessed [are] those who suffer persecution for righteousness' sake, for theirs is the kingdom of the heavens.
10 Bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus;
11 Blessed are ye when [men] shall revile you and persecute [you] and shall say all manner of evil against you falsely for my sake.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguirem e, mentindo, disserem todo o mal contra vós por minha causa.
12 Rejoice and be exceeding glad, for great is your reward in the heavens; for so they persecuted the prophets who were before you.
12 Exultai e alegrai-vos, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que foram antes de vós.
13 Ye are the salt of the earth, but if the salt has lost its savour, with what shall it be salted? From then on it is good for nothing, but to be cast out and to be trodden under foot of men.
13 Vós sois o sal da terra; e se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 Ye are the light of the world. A city set upon a mountain cannot be hid.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Neither do men light a lamp and put it under a bushel, but on the lampstand, and it gives light unto all that are in the house.
15 Nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Let your light so shine before men that they may see your good works and glorify your Father who is in the heavens.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 Think not that I am come to undo the law or the prophets; I am not come to undo, but to fulfil.
17 Não cuideis que vim destruir a lei ou os profetas: não vim abrogar, mas cumprir.
18 For verily I say unto you, Until heaven and earth pass [away], not one jot or one tittle shall pass from the law until all is fulfilled.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til jamais passará da lei, sem que tudo seja cumprido.
19 Whosoever therefore shall undo one of these least commandments and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of the heavens; but whosoever shall do and teach [them], the same shall be called great in the kingdom of the heavens.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 For I say unto you, That except your righteousness shall exceed [the righteousness] of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of the heavens.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 Ye have heard that it was said to the ancients, Thou shalt not commit murder, and whosoever shall commit murder shall be guilty of the judgment;
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 but I say unto you, That whosoever is angry with his brother out of control shall be in danger of the judgment, and whosoever shall insult his brother shall be in danger of the council, but whosoever shall say, Thou art impious, shall be in danger of hell.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e qualquer que disser a seu irmão: Raca, será réu do sinédrio; e qualquer que lhe disser: Louco, será réu do fogo do inferno.
23 Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there remember that thy brother has something against thee;
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 leave thy gift there before the altar, and go; first restore friendship with thy brother, and then come and offer thy gift.
24 Deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão e, depois, vem e apresenta a tua oferta.
25 Conciliate with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out of there, until thou hast paid the uttermost farthing.
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 Ye have heard that it was said to the ancients, Thou shalt not commit adultery;
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 but I say unto you, That whosoever looks on a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
28 Eu, porém, vos digo, que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Therefore if thy right eye should bring thee occasion to stumble, pluck it out and cast [it] from thee; for it is better for thee that one of thy members should perish, and not [that] thy whole body should be cast into hell.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 And if thy right hand should bring thee occasion to stumble, cut it off, and cast [it] from thee: for it is better for thee that one of thy members should perish, and not [that] thy whole body should be cast into hell.
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
31 It was also said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a bill of divorce;
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 but I say unto you, That whosoever shall put away his wife, except for the cause of fornication, causes her to commit adultery; and whosoever shall marry her that is divorced commits adultery.
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de fornicação, faz que ela cometa adultério, e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 Again, ye have heard that it was said to the ancients, Thou shalt not perjure thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths;
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás os teus juramentos ao Senhor.
34 but I say unto you, Swear not at all; neither by the heaven, for it is God's throne,
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 nor by the earth, for it is his footstool, neither by Jerusalem, for it is the city of the great King.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Neither shalt thou swear by thy head because thou canst not make one hair white or black.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 But let your communication be, Yes, yes; No, no; for whatsoever is more than this comes of evil.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; Não, não; porque o que passa disto é de procedência maligna.
38 Ye have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth;
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 but I say unto you, That ye resist not with evil, but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mau; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 And if anyone desires to sue thee at the law, and take away thy clothing, let him have [thy] cloak also.
40 E, ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him two.
41 E, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Give to him that asks [of] thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
42 Dá a quem te pedir, e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 Ye have heard that it was said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 But I say unto you, Love your enemies, bless those that curse you, do good to those that hate you, and pray for those who speak evil about you, and persecute you;
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem; para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus;
45 that ye may be sons of your Father who is in the heavens, for he makes his sun to rise on the evil and on the good and sends rain on the just and on the unjust.
45 Porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 For if ye love those who love you, what reward shall ye have? Do not even the publicans the same?
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 And if ye embrace your brethren only, what do ye more [than others]? Do not even the publicans so?
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Be ye therefore perfect, even as your Father who is in the heavens is perfect.:
48 Sede vós pois perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está nos céus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.