Mateus 5

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And seeing the multitudes, he went up into the mountain; and when he had sat down, his disciples came unto him;
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 and he opened his mouth and taught them, saying,
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 Blessed [are] the poor in spirit, for theirs is the kingdom of the heavens.
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 Blessed [are] those that mourn, for they shall be comforted.
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 Blessed [are] the meek, for they shall inherit the earth.
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 Blessed [are] those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied.
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 Blessed [are] the merciful, for they shall obtain mercy.
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 Blessed [are] the pure in heart, for they shall see God.
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 Blessed [are] the peacemakers, for they shall be called the sons of God.
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 Blessed [are] those who suffer persecution for righteousness' sake, for theirs is the kingdom of the heavens.
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 Blessed are ye when [men] shall revile you and persecute [you] and shall say all manner of evil against you falsely for my sake.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Rejoice and be exceeding glad, for great is your reward in the heavens; for so they persecuted the prophets who were before you.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 Ye are the salt of the earth, but if the salt has lost its savour, with what shall it be salted? From then on it is good for nothing, but to be cast out and to be trodden under foot of men.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 Ye are the light of the world. A city set upon a mountain cannot be hid.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Neither do men light a lamp and put it under a bushel, but on the lampstand, and it gives light unto all that are in the house.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Let your light so shine before men that they may see your good works and glorify your Father who is in the heavens.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 Think not that I am come to undo the law or the prophets; I am not come to undo, but to fulfil.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 For verily I say unto you, Until heaven and earth pass [away], not one jot or one tittle shall pass from the law until all is fulfilled.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Whosoever therefore shall undo one of these least commandments and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of the heavens; but whosoever shall do and teach [them], the same shall be called great in the kingdom of the heavens.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 For I say unto you, That except your righteousness shall exceed [the righteousness] of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of the heavens.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 Ye have heard that it was said to the ancients, Thou shalt not commit murder, and whosoever shall commit murder shall be guilty of the judgment;
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 but I say unto you, That whosoever is angry with his brother out of control shall be in danger of the judgment, and whosoever shall insult his brother shall be in danger of the council, but whosoever shall say, Thou art impious, shall be in danger of hell.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there remember that thy brother has something against thee;
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 leave thy gift there before the altar, and go; first restore friendship with thy brother, and then come and offer thy gift.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 Conciliate with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out of there, until thou hast paid the uttermost farthing.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 Ye have heard that it was said to the ancients, Thou shalt not commit adultery;
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 but I say unto you, That whosoever looks on a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 Therefore if thy right eye should bring thee occasion to stumble, pluck it out and cast [it] from thee; for it is better for thee that one of thy members should perish, and not [that] thy whole body should be cast into hell.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 And if thy right hand should bring thee occasion to stumble, cut it off, and cast [it] from thee: for it is better for thee that one of thy members should perish, and not [that] thy whole body should be cast into hell.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 It was also said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a bill of divorce;
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 but I say unto you, That whosoever shall put away his wife, except for the cause of fornication, causes her to commit adultery; and whosoever shall marry her that is divorced commits adultery.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 Again, ye have heard that it was said to the ancients, Thou shalt not perjure thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths;
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 but I say unto you, Swear not at all; neither by the heaven, for it is God's throne,
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 nor by the earth, for it is his footstool, neither by Jerusalem, for it is the city of the great King.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Neither shalt thou swear by thy head because thou canst not make one hair white or black.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 But let your communication be, Yes, yes; No, no; for whatsoever is more than this comes of evil.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 Ye have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth;
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 but I say unto you, That ye resist not with evil, but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 And if anyone desires to sue thee at the law, and take away thy clothing, let him have [thy] cloak also.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him two.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Give to him that asks [of] thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 Ye have heard that it was said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 But I say unto you, Love your enemies, bless those that curse you, do good to those that hate you, and pray for those who speak evil about you, and persecute you;
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 that ye may be sons of your Father who is in the heavens, for he makes his sun to rise on the evil and on the good and sends rain on the just and on the unjust.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 For if ye love those who love you, what reward shall ye have? Do not even the publicans the same?
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 And if ye embrace your brethren only, what do ye more [than others]? Do not even the publicans so?
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Be ye therefore perfect, even as your Father who is in the heavens is perfect.:
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.