Mateus 22

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And Jesus answered and spoke unto them again by parables and said,
1 De novo Jesus lhes falou por parábolas, dizendo:
2 The kingdom of the heavens is like unto a certain man, a king, who made a marriage [feast] for his son
2 — O Reino dos Céus é semelhante a um rei que preparou uma festa de casamento para seu filho.
3 and sent forth his servants to call those that were invited to the wedding, and they would not come.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, mas estes não quiseram vir.
4 Again, he sent forth other servants, saying, Tell those who are invited, Behold, I have prepared my dinner; my bulls and [my] fatlings [are] killed, and all things [are] ready; come unto the marriage.
4 Enviou ainda outros servos, dizendo: “Digam aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e animais da engorda já foram abatidos, e tudo está pronto; venham para a festa.”
5 But they made light of [it] and went their ways, one to his farm, another to his merchandise,
5 Mas os convidados não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio.
6 and the others took his servants and entreated [them] spitefully and slew [them].
6 Outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 But when the king heard [of this], he became angry and sent forth his armies and destroyed those murderers and burned up their city.
7 — O rei ficou furioso e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e incendiou a cidade deles.
8 Then he said to his servants, The wedding is ready, but those who were called were not worthy.
8 Então disse aos seus servos: “A festa está pronta, mas os convidados não eram dignos.
9 Go ye therefore into the entrances of the highways and call as many as ye shall find to the marriage.
9 Vão, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem.”
10 So those servants went out into the highways and gathered together everyone that they found, both bad and good; and the wedding was filled with guests.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou cheia de convidados.
11 And when the king came in to see the guests, he saw there a man who did not have on a wedding garment,
11 — Mas, quando o rei entrou para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 and he said unto him, Friend, how didst thou come in here not having a wedding garment? And he was speechless.
12 e perguntou-lhe: “Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial?” E ele emudeceu.
13 Then the king said to the servants, Bind him hand and foot and take him away and cast [him] into the darkness outside; there shall be weeping and gnashing of teeth.
13 Então o rei ordenou aos serventes: “Amarrem os pés e as mãos dele e atirem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.”
14 For many are called, but few [are] chosen.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Then the Pharisees left and took counsel how they might entangle him in [his] word.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como surpreenderiam Jesus em alguma palavra.
16 And they sent out unto him their disciples with those of Herod, saying, Master, we know that thou art a lover of truth and teachest the way of God with truth and that thou takest care for no [man], for thou art no respecter of persons of men.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para lhe dizer: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e que ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade, sem se importar com a opinião dos outros, porque não olha para a aparência das pessoas.
17 Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar or not?
17 Assim sendo, diga-nos o que o senhor acha: é lícito pagar imposto a César ou não?
18 But Jesus perceived their wickedness and said, Why tempt ye me, [ye] hypocrites?
18 Mas Jesus, percebendo a maldade deles, respondeu:
19 Show me the coin of the tribute. And they presented unto him a denarius.
19 Mostrem-me a moeda do imposto. Trouxeram-lhe um denário.
20 And he said unto them, Whose [is] this image and superscription?
20 E Jesus lhes perguntou:
21 They say unto him, Caesar's. Then said he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's and unto God the things that are God's.
21 Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse:
22 When they had heard [these words], they marvelled and left him and went away.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram embora.
23 The same day the Sadducees came to him, who say that there is no resurrection, and asked him,
23 Naquele dia, alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
24 saying, Master, Moses said, If a man dies, having no children, his brother shall marry his wife and raise up seed unto his brother.
24 — Mestre, Moisés disse: “Se alguém morrer, não tendo filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.”
25 Now there were with us seven brothers, and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no seed, left his wife unto his brother;
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher para seu irmão.
26 likewise the second also, and the third, unto the seventh.
26 O mesmo aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 And last of all the woman died also.
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa? Porque todos casaram com ela.
29 Then Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures nor the power of God.
29 Jesus respondeu:
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento, mas são como os anjos no céu.
31 But concerning the resurrection of the dead, have ye not read that which is spoken unto you by God, who saith,
31 Quanto à ressurreição dos mortos, vocês nunca leram o que Deus disse a vocês:
32 I AM the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob? God is not the God of [the] dead, but of [the] living.
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”? Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos.
33 And when the multitude heard [this], they were astonished at his doctrine.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 Then the Pharisees, hearing that he had put the Sadducees to silence, gathered together.
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que Jesus havia silenciado os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 And one of them, [who was] an interpreter of the law, asked [him a question], tempting him and saying,
35 E um deles, intérprete da Lei, querendo pôr Jesus à prova, perguntou-lhe:
36 Master, which [is] the great commandment in the law?
36 — Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart and with all thy soul and with all thy mind.
37 Jesus respondeu:
38 This is the first and great commandment.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 And the second [is] like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
39 E o segundo, semelhante a este, é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
40 On these two commandments hang all the law and the prophets.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
41 Estando reunidos os fariseus, Jesus lhes perguntou:
42 saying, What think ye of the Christ? Whose son is he? They say unto him, [The Son] of David.
42 — O que vocês pensam do Cristo? De quem é filho? Eles responderam: — De Davi.
43 He said unto them, How then does David in Spirit call him Lord, saying,
43 E Jesus perguntou:
44 The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand until I make thine enemies thy footstool?
44 “Disse o Senhor ao meu Senhor:
45 If David then calls him Lord, how is he his son?
45 — Portanto, se Davi o chama de Senhor, como ele pode ser filho de Davi?
46 And no one was able to answer him a word, neither dared anyone from that day forth ask him any more [questions].:
46 E ninguém podia lhe responder uma palavra; e a partir daquele dia ninguém mais ousou fazer perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.