Mateus 22
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARA
1 And Jesus answered and spoke unto them again by parables and said,
1 De novo, entrou Jesus a falar por parábolas, dizendo-lhes:
2 The kingdom of the heavens is like unto a certain man, a king, who made a marriage [feast] for his son
2 O reino dos céus é semelhante a um rei que celebrou as bodas de seu filho.
3 and sent forth his servants to call those that were invited to the wedding, and they would not come.
3 Então, enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas; mas estes não quiseram vir.
4 Again, he sent forth other servants, saying, Tell those who are invited, Behold, I have prepared my dinner; my bulls and [my] fatlings [are] killed, and all things [are] ready; come unto the marriage.
4 Enviou ainda outros servos, com esta ordem: Dizei aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e cevados já foram abatidos, e tudo está pronto; vinde para as bodas.
5 But they made light of [it] and went their ways, one to his farm, another to his merchandise,
5 Eles, porém, não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 and the others took his servants and entreated [them] spitefully and slew [them].
6 e os outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 But when the king heard [of this], he became angry and sent forth his armies and destroyed those murderers and burned up their city.
7 O rei ficou irado e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e lhes incendiou a cidade.
8 Then he said to his servants, The wedding is ready, but those who were called were not worthy.
8 Então, disse aos seus servos: Está pronta a festa, mas os convidados não eram dignos.
9 Go ye therefore into the entrances of the highways and call as many as ye shall find to the marriage.
9 Ide, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidai para as bodas a quantos encontrardes.
10 So those servants went out into the highways and gathered together everyone that they found, both bad and good; and the wedding was filled with guests.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou repleta de convidados.
11 And when the king came in to see the guests, he saw there a man who did not have on a wedding garment,
11 Entrando, porém, o rei para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 and he said unto him, Friend, how didst thou come in here not having a wedding garment? And he was speechless.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? E ele emudeceu.
13 Then the king said to the servants, Bind him hand and foot and take him away and cast [him] into the darkness outside; there shall be weeping and gnashing of teeth.
13 Então, ordenou o rei aos serventes: Amarrai-o de pés e mãos e lançai-o para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
14 For many are called, but few [are] chosen.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
15 Then the Pharisees left and took counsel how they might entangle him in [his] word.
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam em alguma palavra.
16 And they sent out unto him their disciples with those of Herod, saying, Master, we know that thou art a lover of truth and teachest the way of God with truth and that thou takest care for no [man], for thou art no respecter of persons of men.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para dizer-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus, de acordo com a verdade, sem te importares com quem quer que seja, porque não olhas a aparência dos homens.
17 Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar or not?
17 Dize-nos, pois: que te parece? É lícito pagar tributo a César ou não?
18 But Jesus perceived their wickedness and said, Why tempt ye me, [ye] hypocrites?
18 Jesus, porém, conhecendo-lhes a malícia, respondeu: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Show me the coin of the tribute. And they presented unto him a denarius.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 And he said unto them, Whose [is] this image and superscription?
20 E ele lhes perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 They say unto him, Caesar's. Then said he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's and unto God the things that are God's.
21 Responderam: De César. Então, lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
22 When they had heard [these words], they marvelled and left him and went away.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram-se.
23 The same day the Sadducees came to him, who say that there is no resurrection, and asked him,
23 Naquele dia, aproximaram-se dele alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram:
24 saying, Master, Moses said, If a man dies, having no children, his brother shall marry his wife and raise up seed unto his brother.
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a viúva e suscitará descendência ao falecido.
25 Now there were with us seven brothers, and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no seed, left his wife unto his brother;
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão;
26 likewise the second also, and the third, unto the seventh.
26 o mesmo sucedeu com o segundo, com o terceiro, até ao sétimo;
27 And last of all the woman died also.
27 depois de todos eles, morreu também a mulher.
28 Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será ela esposa? Porque todos a desposaram.
29 Then Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures nor the power of God.
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não conhecendo as Escrituras nem o poder de Deus.
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento; são, porém, como os anjos no céu.
31 But concerning the resurrection of the dead, have ye not read that which is spoken unto you by God, who saith,
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou:
32 I AM the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob? God is not the God of [the] dead, but of [the] living.
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó?
33 And when the multitude heard [this], they were astonished at his doctrine.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 Then the Pharisees, hearing that he had put the Sadducees to silence, gathered together.
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que ele fizera calar os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 And one of them, [who was] an interpreter of the law, asked [him a question], tempting him and saying,
35 E um deles, intérprete da Lei, experimentando-o, lhe perguntou:
36 Master, which [is] the great commandment in the law?
36 Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart and with all thy soul and with all thy mind.
37 Respondeu-lhe Jesus:
38 This is the first and great commandment.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 And the second [is] like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
39 O segundo, semelhante a este, é:
40 On these two commandments hang all the law and the prophets.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
41 Reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus:
42 saying, What think ye of the Christ? Whose son is he? They say unto him, [The Son] of David.
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe eles: De Davi.
43 He said unto them, How then does David in Spirit call him Lord, saying,
43 Replicou-lhes Jesus: Como, pois, Davi, pelo Espírito, chama-lhe Senhor, dizendo:
44 The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand until I make thine enemies thy footstool?
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés?
45 If David then calls him Lord, how is he his son?
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 And no one was able to answer him a word, neither dared anyone from that day forth ask him any more [questions].:
46 E ninguém lhe podia responder palavra, nem ousou alguém, a partir daquele dia, fazer-lhe perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.