Mateus 22

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And Jesus answered and spoke unto them again by parables and said,
1 Então Jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo:
2 The kingdom of the heavens is like unto a certain man, a king, who made a marriage [feast] for his son
2 O reino dos céus é semelhante a um rei, que celebrou as bodas de seu filho.
3 and sent forth his servants to call those that were invited to the wedding, and they would not come.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, e estes não quiseram vir.
4 Again, he sent forth other servants, saying, Tell those who are invited, Behold, I have prepared my dinner; my bulls and [my] fatlings [are] killed, and all things [are] ready; come unto the marriage.
4 Enviou ainda outros servos com este recado: Dizei aos convidados: Tenho já preparado o meu banquete; as minhas reses e os meus cevados estão mortos, e tudo está pronto; vinde às bodas.
5 But they made light of [it] and went their ways, one to his farm, another to his merchandise,
5 Mas eles não fizeram caso e foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 and the others took his servants and entreated [them] spitefully and slew [them].
6 e os outros, agarrando os servos, os ultrajaram e mataram.
7 But when the king heard [of this], he became angry and sent forth his armies and destroyed those murderers and burned up their city.
7 Irou-se o rei, e mandou as suas tropas exterminar aqueles assassinos e incendiar a sua cidade.
8 Then he said to his servants, The wedding is ready, but those who were called were not worthy.
8 Então disse aos servos: As bodas estão preparadas, mas os convidados não eram dignos;
9 Go ye therefore into the entrances of the highways and call as many as ye shall find to the marriage.
9 ide, pois, às encruzilhadas dos caminhos e chamai para as bodas a quantos encontrardes.
10 So those servants went out into the highways and gathered together everyone that they found, both bad and good; and the wedding was filled with guests.
10 Indo aqueles servos pelos caminhos, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala nupcial ficou cheia de convivas.
11 And when the king came in to see the guests, he saw there a man who did not have on a wedding garment,
11 Mas entrando o rei para ver os convivas, notou ali um homem que não trajava veste nupcial,
12 and he said unto him, Friend, how didst thou come in here not having a wedding garment? And he was speechless.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? Ele, porém, emudeceu.
13 Then the king said to the servants, Bind him hand and foot and take him away and cast [him] into the darkness outside; there shall be weeping and gnashing of teeth.
13 Então o rei disse aos servos: Atai-o de pés e mãos, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá o choro e o ranger de dentes.
14 For many are called, but few [are] chosen.
14 Pois muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
15 Then the Pharisees left and took counsel how they might entangle him in [his] word.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra;
16 And they sent out unto him their disciples with those of Herod, saying, Master, we know that thou art a lover of truth and teachest the way of God with truth and that thou takest care for no [man], for thou art no respecter of persons of men.
16 Enviaram os seus discípulos, juntamente com os herodianos, a perguntar: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus segundo a verdade, e não se te dá de ninguém, porque não te deixas levar de respeitos humanos;
17 Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar or not?
17 dize-nos, pois, qual é o teu parecer; é lícito ou não pagar o tributo a César?
18 But Jesus perceived their wickedness and said, Why tempt ye me, [ye] hypocrites?
18 Porém Jesus, tendo percebido a malícia deles, respondeu-lhes: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Show me the coin of the tribute. And they presented unto him a denarius.
19 Mostrai-me uma moeda de tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 And he said unto them, Whose [is] this image and superscription?
20 Ele perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 They say unto him, Caesar's. Then said he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's and unto God the things that are God's.
21 Responderam: De César. Então lhes disse Jesus: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
22 When they had heard [these words], they marvelled and left him and went away.
22 Ao ouvirem isto, admiraram-se e, deixando-o, foram-se.
23 The same day the Sadducees came to him, who say that there is no resurrection, and asked him,
23 No mesmo dia vieram alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram, dizendo:
24 saying, Master, Moses said, If a man dies, having no children, his brother shall marry his wife and raise up seed unto his brother.
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer sem deixar filhos, seu irmão casará com a viúva e dará sucessão ao falecido.
25 Now there were with us seven brothers, and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no seed, left his wife unto his brother;
25 Ora havia entre nós sete irmãos: o primeiro, depois de ter casado, morreu e, não havendo sucessão, deixou sua mulher a seu irmão;
26 likewise the second also, and the third, unto the seventh.
26 do mesmo modo também o segundo e o terceiro, até o sétimo.
27 And last of all the woman died also.
27 Depois de todos eles morreu a mulher.
28 Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
28 Na ressurreição, pois, a qual dos sete pertencerá a mulher? porque todos foram casados com ela.
29 Then Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures nor the power of God.
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não sabendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
30 Pois na ressurreição nem os homens casam, nem as mulheres são dadas em casamento porém são como os anjos no céu.
31 But concerning the resurrection of the dead, have ye not read that which is spoken unto you by God, who saith,
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que foi dito por Deus:
32 I AM the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob? God is not the God of [the] dead, but of [the] living.
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos.
33 And when the multitude heard [this], they were astonished at his doctrine.
33 E as multidões, ouvindo isso, se maravilhavam da sua doutrina.
34 Then the Pharisees, hearing that he had put the Sadducees to silence, gathered together.
34 Os fariseus, quando souberam, que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se todos;
35 And one of them, [who was] an interpreter of the law, asked [him a question], tempting him and saying,
35 e um deles, doutor da lei, para o experimentar, interrogou-o, dizendo:
36 Master, which [is] the great commandment in the law?
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart and with all thy soul and with all thy mind.
37 Respondeu-lhe Jesus: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento.
38 This is the first and great commandment.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 And the second [is] like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
40 On these two commandments hang all the law and the prophets.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
41 Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo:
42 saying, What think ye of the Christ? Whose son is he? They say unto him, [The Son] of David.
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe: De Davi.
43 He said unto them, How then does David in Spirit call him Lord, saying,
43 Replicou-lhes ele: Como é então que Davi, no Espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand until I make thine enemies thy footstool?
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos de baixo dos teus pés?
45 If David then calls him Lord, how is he his son?
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 And no one was able to answer him a word, neither dared anyone from that day forth ask him any more [questions].:
46 E ninguém podia responder-lhe palavra; nem desde aquele dia jamais ousou alguém interrogá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.