Mateus 13

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 The same day Jesus went out of the house and sat by the sea side.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa e assentou-se à beira-mar.
2 And a great multitude was gathered together unto him, so that he went into a ship and sat, and the whole multitude stood on the shore.
2 Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele, enquanto todo o povo ficou na praia.
3 And he spoke many things unto them in parables, saying, Behold, the sower went forth to sow;
3 Então lhes falou muitas coisas por parábolas, dizendo: "O semeador saiu a semear.
4 and when he sowed, some [of the seed] fell beside the way, and the fowls came and devoured them up.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Some fell upon stony places, where they had not much earth; and forthwith they sprang up because they had no deepness of earth;
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 and when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 And some fell among thorns; and the thorns sprang up and choked them.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 But some fell into good ground and brought forth fruit: one a hundredfold and another sixtyfold and another thirtyfold.
8 Outra ainda caiu em boa terra, deu boa colheita, a cem, sessenta e trinta por um.
9 [He] who has ears to hear, let him hear.
9 Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Then the disciples came and said unto him, Why dost thou speak unto them in parables?
10 Os discípulos aproximaram-se dele e perguntaram: "Por que falas ao povo por parábolas? "
11 He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of the heavens, but to them it is not given.
11 Ele respondeu: "A vocês foi dado o conhecimento dos mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
12 For whosoever has, to him shall be given, and he shall have in abundance; but whosoever has not, from him shall be taken away even that [which] he has.
12 A quem tem será dado, e este terá em grande quantidade. De quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Therefore, I speak to them in parables because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand.
13 Por essa razão eu lhes falo por parábolas: ‘Porque vendo, eles não vêem e, ouvindo, não ouvem nem entendem’.
14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which says, By hearing ye shall hear and shall not understand, and seeing ye shall see and shall not perceive;
14 Neles se cumpre a profecia de Isaías: ‘Ainda que estejam sempre ouvindo, vocês nunca entenderão; ainda que estejam sempre vendo, jamais perceberão.
15 for this people's heart is waxed gross, and [their] ears are dull of hearing, and their eyes they have closed lest at any time they should see with [their] eyes and hear with [their] ears and should understand with [their] heart and should be converted, and I should heal them.
15 Pois o coração deste povo se tornou insensível; de má vontade ouviram com os seus ouvidos, e fecharam os seus olhos. Se assim não fosse, poderiam ver com os olhos, ouvir com os ouvidos, entender com o coração e converter-se, e eu os curaria’.
16 But blessed [are] your eyes, for they see, and your ears, for they hear.
16 Mas, felizes são os olhos de vocês, porque vêem; e os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 For verily I say unto you, That many prophets and righteous [men] have desired to see [those things] which ye see and have not seen [them] and to hear [those things] which ye hear and have not heard [them].
17 Pois eu lhes digo a verdade: Muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram, e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 Hear ye therefore the parable of the sower.
18 "Portanto, ouçam o que significa a parábola do semeador:
19 When anyone hears the word of the kingdom and does not understand [it], then the wicked [one] comes and catches away that which was sown in his heart. This is he who was planted beside the way.
19 Quando alguém ouve a mensagem do Reino e não a entende, o Maligno vem e lhe arranca o que foi semeado em seu coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 But he that was planted in stony places, the same is he that hears the word and receives it immediately with joy;
20 Quanto ao que foi semeado em terreno pedregoso, este é aquele que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 yet he has no root in himself but is temporal, for when affliction or persecution arises because of the word, by and by he is offended.
21 Todavia, visto que não tem raiz em si mesmo, permanece por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandona.
22 And he that was planted among the thorns is he that hears the word, and the cares of this world and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful.
22 Quanto ao que foi semeado entre os espinhos, este é aquele que ouve a palavra, mas a preocupação desta vida e o engano das riquezas a sufocam, tornando-a infrutífera.
23 But he that was planted in good ground is he that hears the word and understands [it] and who also bears the fruit and brings forth: one a hundredfold and another sixty and another thirty.
23 E, finalmente, o que foi semeado em boa terra: este é aquele que ouve a palavra e a entende, e dá uma colheita de cem, sessenta e trinta por um".
24 He put forth another parable unto them, saying, The kingdom of the heavens is likened unto a man who sows good seed in his field
24 Jesus lhes contou outra parábola, dizendo: "O Reino dos céus é como um homem que semeou boa semente em seu campo.
25 But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat and went away.
25 Mas enquanto todos dormiam, veio o seu inimigo e semeou o joio no meio do trigo e se foi.
26 But when the blade was sprung up and brought forth fruit, then the tares appeared also.
26 Quando o trigo brotou e formou espigas, o joio também apareceu.
27 So the servants of the husband of the house came and said unto him, Lord, didst thou not sow good seed in thy field? From where then does it have tares?
27 "Os servos do dono do campo dirigiram-se a ele e disseram: ‘O senhor não semeou boa semente em seu campo? Então, de onde veio o joio? ’
28 He said unto them, [The] enemy, a man, has done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?
28 " ‘Um inimigo fez isso’, respondeu ele. "Os servos lhe perguntaram: ‘O senhor quer que vamos tirá-lo? ’
29 But he said, No, lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.
29 "Ele respondeu: ‘Não, porque, ao tirar o joio, vocês poderão arrancar com ele o trigo.
30 Let both grow together until the harvest, and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares and bind them in bundles to burn them, but gather the wheat into my barn.
30 Deixem que cresçam juntos até à colheita. Então direi aos encarregados da colheita: Juntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; depois juntem o trigo e guardem-no no meu celeiro’ ".
31 He put forth another parable unto them, saying, The kingdom of the heavens is like unto a grain of mustard seed, which a man took and sowed in his field;
31 E contou-lhes outra parábola: "O Reino dos céus é como um grão de mostarda que um homem plantou em seu campo.
32 which indeed is the smallest of all the seeds, but when it is grown, it is the greatest among herbs and becomes a tree, so that the birds of the heaven come and make their nests in its branches.
32 Embora seja a menor dentre todas as sementes, quando cresce torna-se a maior das hortaliças e se transforma numa árvore, de modo que as aves do céu vêm fazer os seus ninhos em seus ramos".
33 He spoke another parable unto them: The kingdom of the heavens is like unto leaven, which a woman took and hid in three measures of meal until the whole was leavened.
33 E contou-lhes ainda outra parábola: "O Reino dos céus é como o fermento que uma mulher tomou e misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
34 Jesus spoke all these things unto the multitude in parables and said nothing unto them without parables
34 Jesus falou todas estas coisas à multidão por parábolas. Nada lhes dizia sem usar alguma parábola,
35 that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
35 cumprindo-se, assim, o que fora dito pelo profeta: "Abrirei minha boca em parábolas, Proclamarei coisas ocultas Desde a criação do mundo".
36 Then Jesus sent the multitude away and went into the house, and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.
36 Então ele deixou a multidão e foi para casa. Seus discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Explica-nos a parábola do joio no campo".
37 He answered and said unto them, He that sows the good seed is the Son of man;
37 Ele respondeu: "Aquele que semeou a boa semente é o Filho do homem.
38 the field is the world; the good seed are the sons of the kingdom, but the tares are the sons of the wicked;
38 O campo é o mundo, e a boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno,
39 and the enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the age, and the reapers are the angels.
39 e o inimigo que o semeia é o diabo. A colheita é o fim desta era, e os encarregados da colheita são anjos.
40 As therefore the tares are gathered and burned in the fire, so shall it be in the end of this age.
40 "Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim também acontecerá no fim desta era.
41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend and those who do iniquity
41 O Filho do homem enviará os seus anjos, e eles tirarão do seu Reino tudo o que faz tropeçar e todos os que praticam o mal.
42 and shall cast them into the furnace of fire; there shall be wailing and gnashing of teeth.
42 Eles os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. [He] who has ears to hear, let him hear.
43 Então os justos brilharão como o sol no Reino do seu Pai. Aquele que tem ouvidos, ouça".
44 Again, the kingdom of the heavens is like unto treasure hid in the field, which when found, a man hides it and, for the joy thereof, goes and sells all that he has and buys that field.
44 "O Reino dos céus é como um tesouro escondido num campo. Certo homem, tendo-o encontrado, escondeu-o de novo e, então, cheio de alegria, foi, vendeu tudo o que tinha e comprou aquele campo.
45 Again, the kingdom of the heavens is like unto a merchant man, seeking goodly pearls,
45 "O Reino dos céus também é como um negociante que procura pérolas preciosas.
46 who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had and bought it.
46 Encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo o que tinha e a comprou".
47 Again, the kingdom of the heavens is like unto a net that was cast into the sea and gathered of every kind [of fish],
47 "O Reino dos céus é ainda como uma rede que é lançada ao mar e apanha toda sorte de peixes.
48 which, when it was full, they drew to shore and sat down and gathered the good into vessels, but cast the bad away.
48 Quando está cheia, os pescadores a puxam para a praia. Então se assentam e juntam os peixes bons em cestos, mas jogam fora os ruins.
49 So shall it be at the end of the age; the angels shall come forth and separate the wicked from among the just
49 Assim acontecerá no fim desta era. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 and shall cast them into the furnace of fire; there shall be wailing and gnashing of teeth.
50 e lançarão aqueles na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes".
51 Jesus said unto them, Have ye understood all these things? They answered unto him, Yes, Lord.
51 Então perguntou Jesus: "Vocês entenderam todas essas coisas? " "Sim", responderam eles.
52 And he said unto them, Therefore every scribe [who is] instructed in the kingdom of the heavens is like unto a man, a husband of a house, who brings forth out of his treasure [things] new and old.
52 Ele lhes disse: "Por isso, todo mestre da lei instruído quanto ao Reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro coisas novas e coisas velhas".
53 And it came to pass, [that] when Jesus had finished these parables, he departed from there.
53 Tendo terminado de contar estas parábolas, Jesus saiu dali.
54 And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished and said, From where does this [man] have this wisdom and [these] mighty works?
54 Chegando à sua cidade, começou a ensinar o povo na sinagoga. Todos ficaram admirados e perguntavam: "De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brothers, James and Joseph and Simon and Judas?
55 Não é este o filho do carpinteiro? O nome de sua mãe não é Maria, e não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?
56 And his sisters, are they not all with us? From where then does this [man] have all these things?
56 Não estão conosco todas as suas irmãs? De onde, pois, ele obteve todas essas coisas? "
57 And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour except in his own country and in his own house.
57 E ficavam escandalizados por causa dele. Mas Jesus lhes disse: "Só em sua própria terra e em sua própria casa é que um profeta não tem honra".
58 And he did not [do] many mighty works there because of their unbelief.:
58 E não realizou muitos milagres ali, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.