Mateus 13

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs BKJ

Sair da comparação
1 The same day Jesus went out of the house and sat by the sea side.
1 No mesmo dia, saindo Jesus de casa, sentou-se junto ao mar.
2 And a great multitude was gathered together unto him, so that he went into a ship and sat, and the whole multitude stood on the shore.
2 E grandes multidões se reuniram a ele, de modo que, entrando ele em um barco, assentou-se, e toda a multidão estava em pé na praia.
3 And he spoke many things unto them in parables, saying, Behold, the sower went forth to sow;
3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que um semeador saiu a semear;
4 and when he sowed, some [of the seed] fell beside the way, and the fowls came and devoured them up.
4 e quando ele semeava, algumas sementes caíram junto ao caminho, e vieram as aves e as devoraram.
5 Some fell upon stony places, where they had not much earth; and forthwith they sprang up because they had no deepness of earth;
5 Algumas caíram em lugares pedregosos, onde não havia muita terra; e imediatamente elas brotaram, porque não havia terra profunda.
6 and when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
6 E quando o sol nasceu, queimaram-se; e porque não tinham raiz, elas murcharam-se.
7 And some fell among thorns; and the thorns sprang up and choked them.
7 E outras caíram entre espinhos, e os espinhos cresceram e as sufocaram.
8 But some fell into good ground and brought forth fruit: one a hundredfold and another sixtyfold and another thirtyfold.
8 Mas outras caíram em boa terra, e deram fruto, algumas cem vezes, outras a sessenta vezes e outras a trinta vezes.
9 [He] who has ears to hear, let him hear.
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Then the disciples came and said unto him, Why dost thou speak unto them in parables?
10 E vieram os discípulos, e lhe perguntaram: Por que tu falas por parábolas?
11 He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of the heavens, but to them it is not given.
11 Ele respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino do céu, mas a eles não lhes é dado.
12 For whosoever has, to him shall be given, and he shall have in abundance; but whosoever has not, from him shall be taken away even that [which] he has.
12 Porque àquele que tem, para ele se dará, e terá mais em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Therefore, I speak to them in parables because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand.
13 Portanto lhes falo por parábolas; porque eles vendo, não veem; e ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which says, By hearing ye shall hear and shall not understand, and seeing ye shall see and shall not perceive;
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e não compreendereis, e, vendo, vereis, e não percebereis.
15 for this people's heart is waxed gross, and [their] ears are dull of hearing, and their eyes they have closed lest at any time they should see with [their] eyes and hear with [their] ears and should understand with [their] heart and should be converted, and I should heal them.
15 Porque o coração deste povo está endurecido, e os seus ouvidos surdos para ouvir, e eles fecharam seus olhos; para que em nenhum momento vejam com os seus olhos, e ouçam com os seus ouvidos, e compreendam com o seu coração, e se convertam, e eu os cure.
16 But blessed [are] your eyes, for they see, and your ears, for they hear.
16 Mas, abençoados são os vossos olhos, porque eles veem, e os vossos ouvidos, porque eles ouvem.
17 For verily I say unto you, That many prophets and righteous [men] have desired to see [those things] which ye see and have not seen [them] and to hear [those things] which ye hear and have not heard [them].
17 Porque em verdade eu vos digo que muitos profetas e homens justos desejaram ver estas coisas que vós vedes, e não o viram; e ouvir estas coisas que vós ouvis, e não o ouviram.
18 Hear ye therefore the parable of the sower.
18 Escutai vós, portanto, a parábola do semeador.
19 When anyone hears the word of the kingdom and does not understand [it], then the wicked [one] comes and catches away that which was sown in his heart. This is he who was planted beside the way.
19 Quando alguém ouve a palavra do reino, e não a compreende, então vem o perverso, e afasta o que foi semeado no seu coração; este é o que recebeu a semente junto do caminho.
20 But he that was planted in stony places, the same is he that hears the word and receives it immediately with joy;
20 Mas o que recebeu a semente em lugares pedregosos, é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 yet he has no root in himself but is temporal, for when affliction or persecution arises because of the word, by and by he is offended.
21 mas ele não tem raiz em si mesmo, apenas dura um tempo; pois quando vem tribulação ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se esmorece.
22 And he that was planted among the thorns is he that hears the word, and the cares of this world and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful.
22 E também o que recebeu a semente entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo e o engano das riquezas, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 But he that was planted in good ground is he that hears the word and understands [it] and who also bears the fruit and brings forth: one a hundredfold and another sixty and another thirty.
23 Mas o que recebeu a semente em boa terra é o que ouve a palavra e compreende-a; e também dá fruto, e um produz cem vezes, outro sessenta vezes, e outro trinta vezes.
24 He put forth another parable unto them, saying, The kingdom of the heavens is likened unto a man who sows good seed in his field
24 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo.
25 But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat and went away.
25 Mas, enquanto dormiam os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e seguiu o seu caminho.
26 But when the blade was sprung up and brought forth fruit, then the tares appeared also.
26 Mas, quando o caule cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 So the servants of the husband of the house came and said unto him, Lord, didst thou not sow good seed in thy field? From where then does it have tares?
27 Assim, os servos do dono da casa vieram, e disseram a ele: Senhor, tu não semeaste boa semente no teu campo? De onde então vem esse joio?
28 He said unto them, [The] enemy, a man, has done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?
28 E ele disse-lhes: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, então, que vamos e o colhamos?
29 But he said, No, lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.
29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Let both grow together until the harvest, and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares and bind them in bundles to burn them, but gather the wheat into my barn.
30 Deixai-os crescer juntos até a colheita; e, no tempo da colheita, eu direi aos ceifeiros: Colhei juntos primeiro o joio, e amarrai-o em fardos para ser queimado, mas o trigo recolhei no meu celeiro.
31 He put forth another parable unto them, saying, The kingdom of the heavens is like unto a grain of mustard seed, which a man took and sowed in his field;
31 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um grão de semente de mostarda, que um homem tomou, e semeou no seu campo.
32 which indeed is the smallest of all the seeds, but when it is grown, it is the greatest among herbs and becomes a tree, so that the birds of the heaven come and make their nests in its branches.
32 Que, na verdade, é o menor que todas as sementes; mas quando crescido, é o maior entre as hortaliças, e torna-se uma árvore, de modo que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 He spoke another parable unto them: The kingdom of the heavens is like unto leaven, which a woman took and hid in three measures of meal until the whole was leavened.
33 Outra parábola lhes disse: O reino do céu é semelhante ao fermento, que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Jesus spoke all these things unto the multitude in parables and said nothing unto them without parables
34 Todas estas coisas falou Jesus à multidão por parábolas, e sem parábolas ele não lhes falava.
35 that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
35 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta, dizendo: Eu abrirei a minha boca em parábolas; proferirei coisas mantidas em segredo desde a fundação do mundo.
36 Then Jesus sent the multitude away and went into the house, and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.
36 Então Jesus despedindo a multidão, entrou na casa. E vieram até ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 He answered and said unto them, He that sows the good seed is the Son of man;
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 the field is the world; the good seed are the sons of the kingdom, but the tares are the sons of the wicked;
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; mas o joio são os filhos do perverso;
39 and the enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the age, and the reapers are the angels.
39 o inimigo, que o semeou, é o diabo; a colheita é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 As therefore the tares are gathered and burned in the fire, so shall it be in the end of this age.
40 Portanto, como o joio é colhido e queimado no fogo, assim acontecerá no fim deste mundo.
41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend and those who do iniquity
41 O Filho do Homem enviará os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo que escandaliza, e os que praticam a iniquidade;
42 and shall cast them into the furnace of fire; there shall be wailing and gnashing of teeth.
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. [He] who has ears to hear, let him hear.
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 Again, the kingdom of the heavens is like unto treasure hid in the field, which when found, a man hides it and, for the joy thereof, goes and sells all that he has and buys that field.
44 Novamente, o reino do céu é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu; e, por causa da sua alegria, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 Again, the kingdom of the heavens is like unto a merchant man, seeking goodly pearls,
45 Novamente, o reino do céu é semelhante a um homem negociante, que busca boas pérolas.
46 who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had and bought it.
46 E, tendo encontrado uma pérola de grande preço, foi e vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 Again, the kingdom of the heavens is like unto a net that was cast into the sea and gathered of every kind [of fish],
47 Novamente, o reino do céu é semelhante a uma rede lançada ao mar, recolhendo de toda a espécie.
48 which, when it was full, they drew to shore and sat down and gathered the good into vessels, but cast the bad away.
48 E, estando cheia, puxam para a praia; e, assentando-se, ajuntam os bons em cestos, mas lançam para longe os ruins.
49 So shall it be at the end of the age; the angels shall come forth and separate the wicked from among the just
49 Assim será no fim do mundo; os anjos virão, e separarão os perversos dentre os justos,
50 and shall cast them into the furnace of fire; there shall be wailing and gnashing of teeth.
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 Jesus said unto them, Have ye understood all these things? They answered unto him, Yes, Lord.
51 E disse-lhes Jesus: Tens compreendido todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 And he said unto them, Therefore every scribe [who is] instructed in the kingdom of the heavens is like unto a man, a husband of a house, who brings forth out of his treasure [things] new and old.
52 Então ele disse-lhes: Portanto, todo o escriba que é instruído acerca do reino do céu é semelhante a um homem que é chefe da família, e tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 And it came to pass, [that] when Jesus had finished these parables, he departed from there.
53 E aconteceu que, quando Jesus havia concluído estas parábolas, partiu dali.
54 And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished and said, From where does this [man] have this wisdom and [these] mighty works?
54 E, chegando à sua terra, ele ensinava-os na sinagoga deles, de modo que eles se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este homem sabedoria, e estas obras poderosas?
55 Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brothers, James and Joseph and Simon and Judas?
55 Não é este o filho do carpinteiro? E não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 And his sisters, are they not all with us? From where then does this [man] have all these things?
56 E suas irmãs, não estão todas elas entre nós? De onde então tem este homem todas essas coisas?
57 And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour except in his own country and in his own house.
57 E eles se ofendiam dele. Mas Jesus lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua própria terra e na sua própria casa.
58 And he did not [do] many mighty works there because of their unbelief.:
58 E ele não fez ali muitas obras poderosas, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.