Mateus 13
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA
1 The same day Jesus went out of the house and sat by the sea side.
1 Naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e se assentou à beira-mar.
2 And a great multitude was gathered together unto him, so that he went into a ship and sat, and the whole multitude stood on the shore.
2 E grandes multidões se reuniram em volta dele, de modo que entrou num barco e se assentou. E toda a multidão estava em pé na praia.
3 And he spoke many things unto them in parables, saying, Behold, the sower went forth to sow;
3 E de muitas coisas lhes falou por parábolas, dizendo:
4 and when he sowed, some [of the seed] fell beside the way, and the fowls came and devoured them up.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
5 Some fell upon stony places, where they had not much earth; and forthwith they sprang up because they had no deepness of earth;
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 and when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 And some fell among thorns; and the thorns sprang up and choked them.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 But some fell into good ground and brought forth fruit: one a hundredfold and another sixtyfold and another thirtyfold.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto: a cem, a sessenta e a trinta por um.
9 [He] who has ears to hear, let him hear.
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Then the disciples came and said unto him, Why dost thou speak unto them in parables?
10 Então os discípulos se aproximaram de Jesus e lhe perguntaram: — Por que o senhor fala com eles por meio de parábolas?
11 He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of the heavens, but to them it is not given.
11 Ao que Jesus respondeu:
12 For whosoever has, to him shall be given, and he shall have in abundance; but whosoever has not, from him shall be taken away even that [which] he has.
12 Pois ao que tem, mais será dado, e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Therefore, I speak to them in parables because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand.
13 Por isso, falo com eles por meio de parábolas: porque, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem entendem.
14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which says, By hearing ye shall hear and shall not understand, and seeing ye shall see and shall not perceive;
14 Assim, neles se cumpre a profecia de Isaías:
15 for this people's heart is waxed gross, and [their] ears are dull of hearing, and their eyes they have closed lest at any time they should see with [their] eyes and hear with [their] ears and should understand with [their] heart and should be converted, and I should heal them.
15 Porque o coração deste povo
16 But blessed [are] your eyes, for they see, and your ears, for they hear.
16 — Bem-aventurados, porém, são os olhos de vocês, porque veem; e bem-aventurados são os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 For verily I say unto you, That many prophets and righteous [men] have desired to see [those things] which ye see and have not seen [them] and to hear [those things] which ye hear and have not heard [them].
17 Pois em verdade lhes digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e quiseram ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 Hear ye therefore the parable of the sower.
18 — Ouçam, portanto, o que significa a parábola do semeador.
19 When anyone hears the word of the kingdom and does not understand [it], then the wicked [one] comes and catches away that which was sown in his heart. This is he who was planted beside the way.
19 A todos os que ouvem a palavra do Reino e não a compreendem, vem o Maligno e arrebata o que lhes foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 But he that was planted in stony places, the same is he that hears the word and receives it immediately with joy;
20 O que foi semeado em solo rochoso, esse é o que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 yet he has no root in himself but is temporal, for when affliction or persecution arises because of the word, by and by he is offended.
21 Mas ele não tem raiz em si mesmo, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 And he that was planted among the thorns is he that hears the word, and the cares of this world and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful.
22 O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém as preocupações deste mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 But he that was planted in good ground is he that hears the word and understands [it] and who also bears the fruit and brings forth: one a hundredfold and another sixty and another thirty.
23 Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; este frutifica e produz a cem, a sessenta e a trinta por um.
24 He put forth another parable unto them, saying, The kingdom of the heavens is likened unto a man who sows good seed in his field
24 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
25 But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat and went away.
25 Mas, enquanto todos estavam dormindo, veio o inimigo dele, semeou o joio no meio do trigo e foi embora.
26 But when the blade was sprung up and brought forth fruit, then the tares appeared also.
26 E, quando as plantas cresceram e produziram fruto, apareceu também o joio.
27 So the servants of the husband of the house came and said unto him, Lord, didst thou not sow good seed in thy field? From where then does it have tares?
27 Então os servos do dono da casa chegaram e disseram: “Patrão, o senhor não semeou boa semente no seu campo? De onde, então, vem o joio?”
28 He said unto them, [The] enemy, a man, has done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?
28 Ele, porém, lhes respondeu: “Um inimigo fez isso.” Mas os servos lhe perguntaram: “O senhor quer que a gente vá e arranque o joio?”
29 But he said, No, lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.
29 O dono da casa respondeu: “Não! Porque, ao separar o joio, vocês poderão arrancar também com ele o trigo.
30 Let both grow together until the harvest, and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares and bind them in bundles to burn them, but gather the wheat into my barn.
30 Deixem que cresçam juntos até a colheita. E, no tempo da colheita, direi aos ceifeiros: ‘Ajuntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; mas recolham o trigo no meu celeiro.’”
31 He put forth another parable unto them, saying, The kingdom of the heavens is like unto a grain of mustard seed, which a man took and sowed in his field;
31 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
32 which indeed is the smallest of all the seeds, but when it is grown, it is the greatest among herbs and becomes a tree, so that the birds of the heaven come and make their nests in its branches.
32 Esse grão é, na verdade, a menor de todas as sementes, mas, quando cresce, é maior do que as hortaliças, e chega a ser uma árvore, de modo que as aves do céu vêm se aninhar nos seus ramos.
33 He spoke another parable unto them: The kingdom of the heavens is like unto leaven, which a woman took and hid in three measures of meal until the whole was leavened.
33 Jesus lhes contou ainda outra parábola:
34 Jesus spoke all these things unto the multitude in parables and said nothing unto them without parables
34 Jesus disse todas estas coisas às multidões por parábolas e sem parábolas nada lhes dizia.
35 that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
35 Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta: “Abrirei a minha boca em parábolas; publicarei coisas ocultas desde a criação do mundo.”
36 Then Jesus sent the multitude away and went into the house, and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.
36 Então, despedindo as multidões, Jesus foi para casa. E, aproximando-se dele os seus discípulos, disseram: — Explique-nos a parábola do joio do campo.
37 He answered and said unto them, He that sows the good seed is the Son of man;
37 E Jesus respondeu:
38 the field is the world; the good seed are the sons of the kingdom, but the tares are the sons of the wicked;
38 O campo é o mundo. A boa semente são os filhos do Reino; o joio são os filhos do Maligno.
39 and the enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the age, and the reapers are the angels.
39 O inimigo que o semeou é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os ceifeiros são os anjos.
40 As therefore the tares are gathered and burned in the fire, so shall it be in the end of this age.
40 Pois, assim como o joio é colhido e jogado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend and those who do iniquity
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, que ajuntarão do seu Reino todos os que servem de pedra de tropeço e os que praticam o mal
42 and shall cast them into the furnace of fire; there shall be wailing and gnashing of teeth.
42 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. [He] who has ears to hear, let him hear.
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no Reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 Again, the kingdom of the heavens is like unto treasure hid in the field, which when found, a man hides it and, for the joy thereof, goes and sells all that he has and buys that field.
44 — O Reino dos Céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu. Então, transbordante de alegria, vai, vende tudo o que tem e compra aquele campo.
45 Again, the kingdom of the heavens is like unto a merchant man, seeking goodly pearls,
45 — O Reino dos Céus é também semelhante a um homem que negocia e procura boas pérolas.
46 who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had and bought it.
46 Quando encontrou uma pérola de grande valor, ele foi, vendeu tudo o que tinha e comprou a pérola.
47 Again, the kingdom of the heavens is like unto a net that was cast into the sea and gathered of every kind [of fish],
47 — O Reino dos Céus é ainda semelhante a uma rede que foi lançada ao mar e apanhou peixes de toda espécie.
48 which, when it was full, they drew to shore and sat down and gathered the good into vessels, but cast the bad away.
48 E, quando já estava cheia, os pescadores a arrastaram para a praia e, assentados, escolheram os bons para os cestos e jogaram fora os ruins.
49 So shall it be at the end of the age; the angels shall come forth and separate the wicked from among the just
49 Assim será no fim dos tempos: os anjos sairão, separarão os maus dentre os justos
50 and shall cast them into the furnace of fire; there shall be wailing and gnashing of teeth.
50 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Jesus said unto them, Have ye understood all these things? They answered unto him, Yes, Lord.
51 Então Jesus perguntou: Eles responderam: — Sim!
52 And he said unto them, Therefore every scribe [who is] instructed in the kingdom of the heavens is like unto a man, a husband of a house, who brings forth out of his treasure [things] new and old.
52 Então Jesus lhes disse:
53 And it came to pass, [that] when Jesus had finished these parables, he departed from there.
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas, retirou-se dali.
54 And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished and said, From where does this [man] have this wisdom and [these] mighty works?
54 E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga, de modo que se maravilhavam e diziam: — De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brothers, James and Joseph and Simon and Judas?
55 Não é este o filho do carpinteiro? A sua mãe não se chama Maria, e seus irmãos não são Tiago, José, Simão e Judas?
56 And his sisters, are they not all with us? From where then does this [man] have all these things?
56 Todas as suas irmãs não vivem entre nós? Então, de onde lhe vem tudo isto?
57 And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour except in his own country and in his own house.
57 E escandalizavam-se por causa dele. Jesus, porém, lhes disse:
58 And he did not [do] many mighty works there because of their unbelief.:
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.