Marcos 8

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 In those days, as before, there was a great multitude, and they had nothing to eat; Jesus called his disciples [unto him] and said unto them,
1 Naqueles dias, como fosse novamente numerosa a multidão, enão tivessem o que comer, Jesus convocou os discípulos e lhes disse:
2 I have mercy on the multitude because they have now been with me three days and have nothing to eat;
2 Tenho compaixão deste povo. Já há três dias perseveram comigo e não têm o que comer.
3 And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way, for some of them came from afar.
3 Se os despedir em jejum para suas casas, desfalecerão no caminho; e alguns deles vieram de longe!
4 And his disciples answered him, From where can anyone satisfy these [men] with bread here in the wilderness?
4 Seus discípulos responderam-lhe: Como poderá alguém fartá-los de pão aqui no deserto?
5 And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
5 Mas ele perguntou-lhes: Quantos pães tendes? Sete, responderam.
6 And he commanded the multitude to sit down on the ground; and taking the seven loaves and having given thanks, he broke [them] and gave to his disciples to set before [them]; and they set [them] before the multitude.
6 Mandou então que o povo se assentasse no chão. Tomando os sete pães, deu graças, partiu-os e entregou-os a seus discípulos, para que os distribuíssem e eles os distribuíram ao povo.
7 And they also had a few small fishes; and he blessed them and commanded to set them also before [them].
7 Tinham também alguns peixinhos. Ele os abençoou e mandou também distribuí-los.
8 So they ate and were filled; and they took up of the broken [food] that was left seven baskets.
8 Comeram e ficaram fartos, e dos pedaços que sobraram levantaram sete cestos.
9 And those that had eaten were about four thousand; and he dispatched them.
9 Ora, os que comeram eram cerca de quatro mil pessoas. Em seguida, Jesus os despediu.
10 And straightway he entered into a ship with his disciples and came into the parts of Dalmanutha.
10 E embarcando depois com seus discípulos, foi para o território de Dalmanuta.
11 And the Pharisees came forth and began to argue with him, demanding of him a sign from heaven, tempting him.
11 Vieram os fariseus e puseram-se a disputar com ele e pediram-lhe um sinal do céu, para pô-lo à prova.
12 And crying out in his spirit, he said, Why does this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.
12 Jesus, porém, suspirando no seu coração, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo: jamais lhe será dado um sinal.
13 And he left them and, entering into the ship again, departed to the other side.
13 Deixou-os e seguiu de barca para a outra margem.
14 Now [the disciples] had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.
14 Aconteceu que eles haviam esquecido de levar pães consigo. Na barca havia um único pão.
15 And he commanded them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and [of] the leaven of Herod.
15 Jesus advertiu-os: Abri os olhos e acautelai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes!
16 And they argued among themselves, saying, [It is] because we have no bread.
16 E eles comentavam entre si que era por não terem pão.
17 And as Jesus understood it, he said unto them, Why argue ye because ye have no bread? Do ye not consider nor understand? is your heart yet blind?
17 Jesus percebeu-o e disse-lhes: Por que discutis por não terdes pão? Ainda não tendes refletido nem compreendido? Tendes, pois, o coração insensível?
18 Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
18 Tendo olhos, não vedes? E tendo ouvidos, não ouvis? Não vos lembrais mais?
19 When I broke the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They said unto him, Twelve.
19 Ao partir eu os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos recolhestes cheios de pedaços? Responderam-lhe: Doze.
20 And when the seven loaves among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.
20 E quando eu parti os sete pães entre os quatro mil homens, quantos cestos de pedaços levantastes? Sete, responderam-lhe.
21 And he said unto them, How is it that ye do not yet understand?
21 Jesus disse-lhes: Como é que ainda não entendeis?...
22 And he came to Bethsaida, and they bring a blind man unto him and beseech him to touch him.
22 Chegando eles a Betsaida, trouxeram-lhe um cego e suplicaram-lhe que o tocasse.
23 So, taking the blind man by the hand, he led him out of the town; and spitting into his eyes and putting his hands upon [them], he asked him if he saw anything.
23 Jesus tomou o cego pela mão e levou-o para fora da aldeia. Pôs-lhe saliva nos olhos e, impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 And looking, he said, I see men; I see that they walk as trees.
24 O cego levantou os olhos e respondeu: Vejo os homens como árvores que andam.
25 After that, he put [his] hands again upon his eyes and caused him to see; and he was whole and saw everyone, far away and clearly.
25 Em seguida, Jesus lhe impôs as mãos nos olhos e ele começou a ver e ficou curado, de modo que via distintamente de longe.
26 And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell [it] to any in the town.
26 E mandou-o para casa, dizendo-lhe: Não entres nem mesmo na aldeia.
27 And Jesus and his disciples went out into the towns of Caesarea Philippi; and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am?
27 Jesus saiu com os seus discípulos para as aldeias de Cesaréia de Filipe, e pelo caminho perguntou-lhes: Quem dizem os homens que eu sou?
28 And they answered, John the Baptist; but some [say], Elijah; and others, One of the prophets.
28 Responderam-lhe os discípulos: João Batista; outros, Elias; outros, um dos profetas.
29 Then he said unto them, But whom say ye that I am? And Peter answered and said unto him, Thou art the Christ!
29 Então perguntou-lhes Jesus: E vós, quem dizeis que eu sou? Respondeu Pedro: Tu és o Cristo.
30 And he commanded them that they should tell no one of [this] regarding him.
30 E ordenou-lhes severamente que a ninguém dissessem nada a respeito dele.
31 And he began to teach them that it was convenient that the Son of man must suffer many things and be rejected of the elders and [of] the princes of the priests and of the scribes, and be killed and after three days rise again.
31 E começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem padecesse muito, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos sumos sacerdotes e pelos escribas, e fosse morto, mas ressuscitasse depois de três dias.
32 And he spoke this word clearly. Then Peter took him and began to rebuke him.
32 E falava-lhes abertamente dessas coisas. Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 And he, turning about and looking at his disciples, rebuked Peter, saying, Get thyself from me, Satan, for thou knowest not the things that are of God, but the things that [are] of men.
33 Mas, voltando-se ele, olhou para os seus discípulos e repreendeu a Pedro: Afasta-te de mim, Satanás, porque teus sentimentos não são os de Deus, mas os dos homens.
34 And calling the multitude [unto him] with his disciples, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself and take up his stake and follow me.
34 Em seguida, convocando a multidão juntamente com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém me quer seguir, renuncie-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
35 For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it.
35 Porque o que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas o que perder a sua vida por amor de mim e do Evangelho, salvá-la-á.
36 For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world and lose his own soul?
36 Pois que aproveitará ao homem ganhar o mundo inteiro, se vier a perder a sua vida?
37 Or what shall a man give in exchange for his soul?
37 Ou que dará o homem em troca da sua vida?
38 Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, of him also shall the Son of man be ashamed when he comes in the glory of his Father with the holy angels.:
38 Porque, se nesta geração adúltera e pecadora alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai com os seus santos anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.