Marcos 8

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 In those days, as before, there was a great multitude, and they had nothing to eat; Jesus called his disciples [unto him] and said unto them,
1 Pouco tempo depois, ajuntou-se outra vez uma grande multidão. Como eles não tinham nada para comer, Jesus chamou os discípulos e disse:
2 I have mercy on the multitude because they have now been with me three days and have nothing to eat;
2 — Estou com pena dessa gente porque já faz três dias que eles estão comigo e não têm nada para comer.
3 And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way, for some of them came from afar.
3 Se eu os mandar para casa com fome, eles vão cair de fraqueza pelo caminho, pois alguns vieram de longe.
4 And his disciples answered him, From where can anyone satisfy these [men] with bread here in the wilderness?
4 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
5 And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
5 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete! — responderam eles.
6 And he commanded the multitude to sit down on the ground; and taking the seven loaves and having given thanks, he broke [them] and gave to his disciples to set before [them]; and they set [them] before the multitude.
6 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão. Depois pegou os sete pães e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
7 And they also had a few small fishes; and he blessed them and commanded to set them also before [them].
7 Eles tinham também alguns peixinhos. Jesus deu graças a Deus por eles e mandou que os discípulos os distribuíssem.
8 So they ate and were filled; and they took up of the broken [food] that was left seven baskets.
8 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
9 And those that had eaten were about four thousand; and he dispatched them.
9 As pessoas que comeram eram mais ou menos quatro mil. Jesus mandou o povo embora,
10 And straightway he entered into a ship with his disciples and came into the parts of Dalmanutha.
10 e, logo depois, subiu no barco com os seus discípulos, e foi para a região de Dalmanuta.
11 And the Pharisees came forth and began to argue with him, demanding of him a sign from heaven, tempting him.
11 Alguns fariseus chegaram e começaram a falar com Jesus. Eles queriam conseguir alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
12 And crying out in his spirit, he said, Why does this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.
12 Jesus deu um grande suspiro e disse:
13 And he left them and, entering into the ship again, departed to the other side.
13 Então Jesus foi embora. Ele subiu no barco e voltou para o lado leste do lago.
14 Now [the disciples] had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.
14 Os discípulos haviam esquecido de levar pão e só tinham um pão no barco.
15 And he commanded them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and [of] the leaven of Herod.
15 Jesus chamou a atenção deles, dizendo:
16 And they argued among themselves, saying, [It is] because we have no bread.
16 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não temos pão.
17 And as Jesus understood it, he said unto them, Why argue ye because ye have no bread? Do ye not consider nor understand? is your heart yet blind?
17 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
18 Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
18 Vocês têm olhos e não enxergam? Têm ouvidos e não escutam? Não lembram
19 When I broke the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They said unto him, Twelve.
19 dos cinco pães que eu parti para cinco mil pessoas? Quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Eles responderam: — Doze.
20 And when the seven loaves among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.
20 Jesus perguntou outra vez: Eles responderam: — Sete.
21 And he said unto them, How is it that ye do not yet understand?
21 Então Jesus perguntou:
22 And he came to Bethsaida, and they bring a blind man unto him and beseech him to touch him.
22 Depois Jesus e os discípulos chegaram ao povoado de Betsaida. Algumas pessoas trouxeram um cego e pediram a Jesus que tocasse nele.
23 So, taking the blind man by the hand, he led him out of the town; and spitting into his eyes and putting his hands upon [them], he asked him if he saw anything.
23 Ele pegou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Então cuspiu, passou a saliva nos olhos do homem, pôs a mão sobre ele e perguntou:
24 And looking, he said, I see men; I see that they walk as trees.
24 O homem olhou e disse: — Vejo pessoas; elas parecem árvores, mas estão andando.
25 After that, he put [his] hands again upon his eyes and caused him to see; and he was whole and saw everyone, far away and clearly.
25 Jesus pôs outra vez as mãos sobre os olhos dele. Dessa vez o cego olhou firme e ficou curado; aí começou a ver tudo muito bem.
26 And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell [it] to any in the town.
26 Em seguida, Jesus mandou o homem para casa e ordenou:
27 And Jesus and his disciples went out into the towns of Caesarea Philippi; and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am?
27 Depois Jesus e os seus discípulos foram para os povoados que ficam perto de Cesareia de Filipe. No caminho, ele lhes perguntou:
28 And they answered, John the Baptist; but some [say], Elijah; and others, One of the prophets.
28 Os discípulos responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é um dos
29 Then he said unto them, But whom say ye that I am? And Peter answered and said unto him, Thou art the Christ!
29 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus. — O senhor é o
30 And he commanded them that they should tell no one of [this] regarding him.
30 Então Jesus proibiu os discípulos de contarem isso a qualquer pessoa.
31 And he began to teach them that it was convenient that the Son of man must suffer many things and be rejected of the elders and [of] the princes of the priests and of the scribes, and be killed and after three days rise again.
31 Jesus começou a ensinar os discípulos, dizendo: — O
32 And he spoke this word clearly. Then Peter took him and began to rebuke him.
32 Jesus dizia isso com toda a clareza. Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo.
33 And he, turning about and looking at his disciples, rebuked Peter, saying, Get thyself from me, Satan, for thou knowest not the things that are of God, but the things that [are] of men.
33 Jesus virou-se, olhou para os discípulos e repreendeu Pedro, dizendo:
34 And calling the multitude [unto him] with his disciples, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself and take up his stake and follow me.
34 Aí Jesus chamou a multidão e os discípulos e disse:
35 For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it.
35 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa e por causa do
36 For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world and lose his own soul?
36 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira?
37 Or what shall a man give in exchange for his soul?
37 Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
38 Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, of him also shall the Son of man be ashamed when he comes in the glory of his Father with the holy angels.:
38 Portanto, se nesta época de incredulidade e maldade alguém tiver vergonha de mim e dos meus ensinamentos, então o Filho do Homem, quando vier na

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.