Marcos 8
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARC
1 In those days, as before, there was a great multitude, and they had nothing to eat; Jesus called his disciples [unto him] and said unto them,
1 Naqueles dias, havendo mui grande multidão e não tendo o que comer, Jesus chamou a si os seus discípulos e disse-lhes:
2 I have mercy on the multitude because they have now been with me three days and have nothing to eat;
2 Tenho compaixão da multidão, porque há já três dias que estão comigo e não têm o que comer.
3 And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way, for some of them came from afar.
3 E, se os deixar ir em jejum para casa, desfalecerão no caminho, porque alguns deles vieram de longe.
4 And his disciples answered him, From where can anyone satisfy these [men] with bread here in the wilderness?
4 E os seus discípulos responderam-lhe: Donde poderá alguém satisfazê-los de pão aqui no deserto?
5 And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
5 E perguntou-lhes: Quantos pães tendes? E disseram-lhe: Sete.
6 And he commanded the multitude to sit down on the ground; and taking the seven loaves and having given thanks, he broke [them] and gave to his disciples to set before [them]; and they set [them] before the multitude.
6 E ordenou à multidão que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães e tendo dado graças, partiu- os e deu-os aos seus discípulos, para que os pusessem diante deles; e puseram- nos diante da multidão.
7 And they also had a few small fishes; and he blessed them and commanded to set them also before [them].
7 Tinham também uns poucos peixinhos; e, tendo dado graças, ordenou que também lhos pusessem diante.
8 So they ate and were filled; and they took up of the broken [food] that was left seven baskets.
8 E comeram e saciaram-se; e, dos pedaços que sobejaram, levantaram sete cestos.
9 And those that had eaten were about four thousand; and he dispatched them.
9 E os que comeram eram quase quatro mil; e despediu-os.
10 And straightway he entered into a ship with his disciples and came into the parts of Dalmanutha.
10 E, entrando logo no barco com os seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
11 And the Pharisees came forth and began to argue with him, demanding of him a sign from heaven, tempting him.
11 E saíram os fariseus e começaram a disputar com ele, pedindo-lhe, para o tentarem, um sinal do céu.
12 And crying out in his spirit, he said, Why does this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.
12 E, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que pede esta geração
13 And he left them and, entering into the ship again, departed to the other side.
13 E, deixando-os, tornou a entrar no barco e foi para o outro lado.
14 Now [the disciples] had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.
14 E eles se esqueceram de levar pão e no barco não tinham consigo senão um pão.
15 And he commanded them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and [of] the leaven of Herod.
15 E ordenou-lhes, dizendo: Olhai, guardai-vos do fermento dos fariseus e
16 And they argued among themselves, saying, [It is] because we have no bread.
16 E arrazoavam entre si, dizendo: É porque não temos pão.
17 And as Jesus understood it, he said unto them, Why argue ye because ye have no bread? Do ye not consider nor understand? is your heart yet blind?
17 E Jesus, conhecendo isso, disse-lhes: Para que arrazoais, que não tendes pão? Não considerastes, nem compreendestes ainda? Tendes ainda o vosso coração endurecido?
18 Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
18 Tendo olhos, não vedes? E, tendo ouvidos, não ouvis? E não vos lembrais
19 When I broke the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They said unto him, Twelve.
19 quando parti os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? Disseram-lhe: Doze.
20 And when the seven loaves among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.
20 E, quando E disseram-lhe: Sete.
21 And he said unto them, How is it that ye do not yet understand?
21 E ele lhes disse: Como não entendeis ainda?
22 And he came to Bethsaida, and they bring a blind man unto him and beseech him to touch him.
22 E chegou a Betsaida; e trouxeram-lhe um cego e rogaram-lhe que lhe tocasse.
23 So, taking the blind man by the hand, he led him out of the town; and spitting into his eyes and putting his hands upon [them], he asked him if he saw anything.
23 E, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia; e, cuspindo-lhe nos olhos e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe se via alguma coisa.
24 And looking, he said, I see men; I see that they walk as trees.
24 E, levantando ele os olhos, disse: Vejo os homens, pois os vejo como árvores que andam.
25 After that, he put [his] hands again upon his eyes and caused him to see; and he was whole and saw everyone, far away and clearly.
25 Depois, tornou a pôr-lhe as mãos nos olhos, e ele, olhando firmemente, ficou restabelecido e já via ao longe e distintamente a todos.
26 And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell [it] to any in the town.
26 E mandou-o para sua casa, dizendo: Não entres na aldeia.
27 And Jesus and his disciples went out into the towns of Caesarea Philippi; and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am?
27 E saiu Jesus e os seus discípulos para as aldeias de Cesareia de Filipe; e, no caminho, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 And they answered, John the Baptist; but some [say], Elijah; and others, One of the prophets.
28 E eles responderam: João Batista; e outros, Elias; mas outros, um dos profetas.
29 Then he said unto them, But whom say ye that I am? And Peter answered and said unto him, Thou art the Christ!
29 E ele lhes disse: Mas vós quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, lhe disse: Tu és o Cristo.
30 And he commanded them that they should tell no one of [this] regarding him.
30 E admoestou-os, para que a ninguém dissessem aquilo dele.
31 And he began to teach them that it was convenient that the Son of man must suffer many things and be rejected of the elders and [of] the princes of the priests and of the scribes, and be killed and after three days rise again.
31 E começou a ensinar-lhes que importava que o Filho do Homem padecesse muito, e que fosse rejeitado pelos anciãos, e pelos príncipes dos sacerdotes, e pelos escribas, e que fosse morto, mas que, depois de três dias, ressuscitaria.
32 And he spoke this word clearly. Then Peter took him and began to rebuke him.
32 E dizia abertamente estas palavras. E Pedro o tomou à parte e começou a repreendê-lo.
33 And he, turning about and looking at his disciples, rebuked Peter, saying, Get thyself from me, Satan, for thou knowest not the things that are of God, but the things that [are] of men.
33 Mas ele, virando-se e olhando para os seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Retira-te de diante de mim, Satanás; porque não compreendes as
34 And calling the multitude [unto him] with his disciples, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself and take up his stake and follow me.
34 E, chamando a si a multidão, com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quiser vir após mim, negue-se
35 For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it.
35 Porque qualquer que quiser salvar a sua vida perdê-la-á, mas qualquer que perder a sua vida por amor de mim e do evangelho, esse a salvará.
36 For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world and lose his own soul?
36 Pois que aproveitaria ao homem ganhar todo o mundo e perder a sua alma?
37 Or what shall a man give in exchange for his soul?
37 Ou que daria o homem pelo resgate da sua alma?
38 Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, of him also shall the Son of man be ashamed when he comes in the glory of his Father with the holy angels.:
38 Porquanto qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai, com os santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.