Marcos 3
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARIB
1 And he entered again into the synagogue, and there was a man there who had a withered hand.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day, that they might accuse him.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 So he said unto the man who had the withered hand, Stand forth.
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 And he said unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days or to do evil? to save the person or to kill them? But they were silent.
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 And looking round about on them with anger, being grieved for the blindness of their hearts, he said unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched [it] out and his hand was restored whole as the other.
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 And as the Pharisees went forth, they took counsel with the Herodians against him, to kill him.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea, and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 and from Jerusalem and from Idumaea and [from] beyond Jordan. And those who dwell around Tyre and Sidon, a great multitude, hearing what great things he did, came unto him.
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 And he spoke to his disciples that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 For he had healed many, insomuch that as many as had plagues pressed upon him to touch him.
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 And the unclean spirits, when they saw him, fell down before him and cried out, saying, Thou art the Son of God.
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 And he straitly charged them that they should not make him known.
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 And he went up to the mountain and called unto himself whom he would, and they came unto him.
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 And he established twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 and to have power to heal sicknesses and to cast out devils:
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 Simon, whom he gave the name Peter;
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 and James the [son] of Zebedee and John the brother of James, whom he surnamed them Boanerges, which is The sons of thunder;
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 and Andrew and Philip and Bartholomew and Matthew and Thomas and James the [son] of Alphaeus and Thaddaeus and Simon the Canaanite
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 and Judas Iscariot, who also betrayed him; and they came home.
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 And the multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 And when his [friends] and family heard [of it], they went out to lay hold on him; for they said, He is beside himself.
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 But the scribes who had come down from Jerusalem said that he had Beelzebub and that by the prince of the devils he cast out devils.
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 And he called them [unto him] and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 If [a] kingdom is divided against itself, that kingdom cannot remain.
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 And if [a] house is divided against itself, that house cannot remain.
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 And if Satan rises up against himself and is divided, he cannot remain, but has an end.
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 No man can enter into a strong man's house and spoil his goods except he will first bind the strong man, and then he will spoil his house.
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men and whatever blasphemies with which they shall blaspheme,
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 but whosoever shall blaspheme against the Holy Spirit shall never have forgiveness but is obligated to eternal judgment,
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 because they said, He has an unclean spirit.
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 The multitude was sitting all around him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brothers [and sisters] seek thee without.
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 And he answered them, saying, Who is my mother or my brethren?
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 And looking round about on those who sat about him, he said, Behold my mother and my brethren!
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 For whosoever doeth the will of God, the same is my brother and my sister and my mother.:
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.