Marcos 1
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NTLH
1 The beginning of the gospel of Jesus, the Christ, Son of God,
1 A boa notícia que fala a respeito de Jesus Cristo, Filho de Deus, começou a ser dada
2 as it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.
2 como o profeta Isaías tinha escrito. Ele escreveu o seguinte: “Deus disse: Eu enviarei o meu mensageiro adiante de você para preparar o seu caminho.”
3 The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord; make his paths straight.
3 E o profeta escreveu também: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 John baptized in the wilderness and preached the baptism of repentance for remission of sins.
4 E foi assim que João Batista apareceu no deserto, batizando o povo e anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
5 And there went out unto him all the land of Judaea and those of Jerusalem and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.
5 Muitos moradores da região da Judeia e da cidade de Jerusalém iam ouvir João. Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
6 John was clothed with camel's hair and with a girdle of a skin about his loins; and he ate locusts and wild honey
6 Ele usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
7 and preached, saying, There comes one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
7 Ele dizia ao povo: — Depois de mim vem alguém que é mais importante do que eu, e eu não mereço a honra de me abaixar e desamarrar as correias das sandálias dele.
8 I indeed have baptized you with water, but he shall baptize you with the Holy Spirit.
8 Eu batizo vocês com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo.
9 And it came to pass in those days that Jesus came from Nazareth [a city] of Galilee and was baptized of John in the Jordan.
9 Nessa ocasião Jesus veio de Nazaré, uma pequena cidade da região da Galileia, e foi batizado por João Batista no rio Jordão.
10 And as soon as he was come out of the water, [John] saw the heavens opened and the Spirit like a dove descending [and resting] upon him;
10 No momento em que estava saindo da água, Jesus viu o céu se abrir e o Espírito de Deus descer como uma pomba sobre ele.
11 and there came a voice from heaven, [saying], Thou art my dear Son, in whom I delight.
11 E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
12 And immediately the Spirit drove him into the wilderness.
12 Logo depois o Espírito Santo fez com que Jesus fosse para o deserto.
13 And he was there in the wilderness forty [days and forty nights] and was tempted of Satan and was with the wild beasts, and the angels ministered unto him.
13 Jesus ficou lá durante quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Ali havia animais selvagens, e os anjos cuidavam de Jesus.
14 Now after John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the Gospel of the Kingdom of God
14 Depois que João foi preso, Jesus seguiu para a região da Galileia e ali anunciava a boa notícia que vem de Deus.
15 and saying, The time is fulfilled, and the Kingdom of God is at hand; repent ye and believe the Gospel.
15 Ele dizia:
16 Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea, for they were fishers.
16 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois pescadores. Eram Simão e o seu irmão André, que estavam no lago, pescando com redes.
17 And Jesus said unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
17 Jesus lhes disse:
18 And straightway they forsook their nets and followed him.
18 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
19 And when he had gone a little further from there, he saw James the [son] of Zebedee and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
19 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos. Eram Tiago e João, filhos de Zebedeu, que estavam no barco deles, consertando as redes.
20 And straightway he called them; and leaving their father Zebedee in the ship with the hired servants, they went after him.
20 Jesus chamou os dois, e eles deixaram Zebedeu, o seu pai, e os empregados no barco e foram com ele.
21 And they entered into Capernaum, and straightway on the sabbath days he entered into the synagogue and taught.
21 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, e, no sábado, ele foi ensinar na sinagoga .
22 And they marvelled at his learning, for he taught them as one that had power with him, and not as the scribes.
22 As pessoas que o escutavam ficaram muito admiradas com a sua maneira de ensinar. É que Jesus ensinava com a autoridade dele mesmo e não como os mestres da Lei.
23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
23 Então chegou ali um homem que estava dominado por um espírito mau. O homem gritou:
24 saying, Let [us] alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? Art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
24 — O que quer de nós, Jesus de Nazaré? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
25 And Jesus rebuked him, saying, Be silent, and come out of him.
25 Então Jesus ordenou ao espírito mau:
26 And the unclean spirit tore him and cried with a loud voice and came out of him.
26 Aí o espírito sacudiu o homem com violência e, dando um grito, saiu dele.
27 And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? What new doctrine [is] this? for he commands the unclean spirits with power, and they obey him.
27 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que quer dizer isso? É um novo ensinamento dado com autoridade. Ele manda até nos espíritos maus, e eles obedecem.
28 And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.
28 E a fama de Jesus se espalhou depressa por toda a região da Galileia.
29 And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
29 Logo depois, Jesus, Simão, André, Tiago e João saíram da sinagoga e foram até a casa de Simão e de André.
30 But Simon's mother-in-law lay sick of a fever, and soon they told him of her.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Assim que Jesus chegou, contaram a ele que ela estava doente.
31 And he came and took her by the hand and lifted her up; and the fever left her by and by, and she ministered unto them.
31 Ele chegou perto dela, segurou a mão dela e ajudou-a a se levantar. A febre saiu da mulher, e ela começou a cuidar deles.
32 In the evening, when the sun was down, they brought unto him all that were diseased and those that were possessed with devils.
32 À tarde, depois do pôr do sol , levaram até Jesus todos os doentes e as pessoas que estavam dominadas por demônios.
33 And all the city was gathered together at the door.
33 Todo o povo da cidade se reuniu em frente da casa.
34 And he healed many that were sick of diverse diseases and cast out many devils and suffered not the devils to speak because they knew him.
34 Jesus curou muitas pessoas de todo tipo de doenças e expulsou muitos demônios. Ele não deixava que os demônios falassem, pois eles sabiam quem Jesus era.
35 And in the morning, rising up a great while before day, he went out and departed into a solitary place and prayed there.
35 De manhã bem cedo, quando ainda estava escuro, Jesus se levantou, saiu da cidade, foi para um lugar deserto e ficou ali orando.
36 And Simon and those that were with him followed after him.
36 Simão e os seus companheiros procuraram Jesus por toda parte.
37 And when they had found him, they said unto him, All [men] seek for thee.
37 Quando o encontraram, disseram: — Todos estão procurando o senhor.
38 And he said unto them, Let us go into the next towns that I may preach there also, for truly I came forth for that purpose.
38 Jesus respondeu:
39 And he preached in their synagogues throughout all Galilee and cast out devils.
39 Jesus andava por toda a Galileia, anunciando o evangelho nas sinagogas e expulsando demônios.
40 And a leper came to him, beseeching him and kneeling down to him and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.
40 Um leproso chegou perto de Jesus, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
41 And Jesus, having mercy on him, put forth [his] hand and touched him and said unto him, I will; be thou clean.
41 Jesus ficou com muita pena dele, tocou nele e disse:
42 And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was clean.
42 No mesmo instante a lepra desapareceu, e ele ficou curado. Então Jesus o mandou embora.
43 And he straitly charged him and forthwith sent him away
43 — ausente —
44 and said unto him, See thou say nothing to any man, but go, show thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.
44 — ausente —
45 But he went out and began to publish [it] much and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places; and they came to him from every quarter.:
45 Mas o homem começou a falar muito e espalhou a notícia. Por isso Jesus não podia mais entrar abertamente em qualquer cidade, mas ficava fora, em lugares desertos. E gente de toda parte vinha procurá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.