Marcos 10

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And he left there and came into the borders of Judaea and behind the Jordan; and the multitude joined him again, and he taught them again as was his custom.
1 Saindo dali, Jesus foi para o território da Judeia e para além do Jordão. E outra vez as multidões se reuniram junto a ele, e, de novo, ele as ensinava, segundo o seu costume.
2 And the Pharisees came to him and asked him, Is it lawful for a man to put away [his] wife? tempting him.
2 E, aproximando-se alguns fariseus, o puseram à prova, perguntando: — É lícito ao marido repudiar a sua mulher?
3 And he answered and said unto them, What did Moses command you?
3 Jesus respondeu:
4 And they said, Moses suffered to write a bill of divorce and to put [her] away.
4 Eles disseram: — Moisés permitiu escrever uma carta de divórcio e repudiar.
5 And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this commandment.
5 Mas Jesus lhes disse:
6 But at the beginning of the creation God made them male and female.
6 Porém, desde o princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.
7 For this cause shall a man leave his father and his mother and shall join to his wife;
7 “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher,
8 and they that [were] two shall be made one flesh, so then they are no longer two, but one flesh.
8 tornando-se os dois uma só carne.” De modo que já não são mais dois, porém uma só carne.
9 Therefore what God has joined together, let not man separate.
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
10 And in the house his disciples asked him again of the same [matter].
10 Em casa, os discípulos voltaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 And he said unto them, Whosoever shall put away his wife and marry another commits adultery against her.
11 E Jesus lhes disse:
12 And if the woman shall put away her husband and be married to another, she commits adultery.
12 E, se ela repudiar o seu marido e casar com outro, comete adultério.
13 And they brought young children to him that he should touch them, and [his] disciples rebuked those that brought [them].
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que as abençoasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 And Jesus seeing it, became angry and said unto them, Suffer the little children to come unto me and hinder them not, for of such is the kingdom of God.
14 Jesus, porém, vendo isto, indignou-se e disse-lhes:
15 Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein.
15 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
16 And taking them up in his arms and putting [his] hands upon them, he blessed them.
16 Então, tomando as crianças nos braços e impondo-lhes as mãos, as abençoava.
17 And as he was leaving to continue his way, [there came] one running, [who] kneeled before him and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?
17 Pondo-se Jesus a caminho, um homem correu ao seu encontro e, ajoelhando-se diante dele, perguntou-lhe: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
18 And Jesus said unto him, Why dost thou call me good? [there is] none good but one, [that is], God.
18 Jesus respondeu:
19 Thou knowest the commandments: Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother.
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não furte, não dê falso testemunho, não defraude ninguém, honre o seu pai e a sua mãe.”
20 And he answered and said unto him, Master, all these I have observed from my youth.
20 Então o homem respondeu: — Mestre, tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
21 Then Jesus beholding him loved him and said unto him, One thing thou lackest: go, sell all that thou hast and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, take up the stake, and follow me taking up thy stake (if thy desire is to be perfect).
21 E Jesus, olhando para ele com amor, disse:
22 But he, saddened by this word, went away grieved, for he had great possessions.
22 Ele, porém, contrariado com esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Then Jesus, looking around, said unto his disciples, How hardly shall those that have riches enter into the kingdom of God!
23 Então Jesus, olhando ao redor, disse aos seus discípulos:
24 And the disciples were astonished at his words. But Jesus answered again and said unto them, Children, how hard is it for those that trust in riches to enter into the kingdom of God!
24 Os discípulos estranharam estas palavras, mas Jesus insistiu em dizer-lhes:
25 It is easier to pass a cable through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God.
25 É mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 But they were astonished even more, saying in themselves, Who then can save himself?
26 Eles ficaram muito admirados, dizendo entre si: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Then Jesus looking upon them said, For men [it is] impossible, but not for God because all things are possible for God.
27 Jesus, olhando para eles, disse:
28 Then Peter began to say unto him, Behold, we have left all and have followed thee.
28 Então Pedro começou a dizer-lhe: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 And answering him, Jesus said, Verily I say unto you, There is no one that has left house or brethren or sisters or father or mother or wife or children or lands for my sake and the gospel's
29 Jesus respondeu:
30 who shall not receive one hundredfold now in this time: houses and brethren and sisters and mothers and children and lands, with persecutions, and in the world to come eternal life.
30 que não receba, já no presente, cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e campos, com perseguições; e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 But many [of the] first shall be last; and [of] the last first.
31 Porém muitos primeiros serão últimos, e os últimos serão primeiros.
32 And they were in the way going up to Jerusalem, and Jesus went before them; and they were amazed, and they followed him with fear. Then, taking the twelve [aside] again, he began to tell them what things would happen unto him,
32 Estavam a caminho, subindo para Jerusalém, e Jesus ia adiante dos seus discípulos. Estes se admiravam e o seguiam tomados de apreensões. E Jesus, chamando outra vez os doze para um lado, começou a revelar-lhes as coisas que deviam acontecer com ele, dizendo:
33 [saying], Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the princes of the priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death and shall deliver him to the Gentiles,
33 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte e entregá-lo aos gentios.
34 and they shall mock him and shall scourge him and shall spit upon him and shall kill him; but the third day he shall rise again.
34 Vão zombar dele, cuspir nele, açoitá-lo e matá-lo; mas, depois de três dias, ressuscitará.
35 Then James and John, the sons of Zebedee, came unto him, saying, Master, we would that thou should do for us whatever we shall ask.
35 Então se aproximaram dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo: — Mestre, queremos que o senhor nos conceda o que vamos pedir.
36 And he said unto them, What would ye that I should do for you?
36 E Jesus lhes perguntou:
37 They said unto him, Grant unto us that we may sit, one at thy right hand and the other at thy left hand in thy glory.
37 Eles responderam: — Permite-nos que, na sua glória, nos assentemos um à sua direita e o outro à sua esquerda.
38 Then Jesus said unto them, Ye know not what ye ask; can ye drink the cup that I drink? Or be baptized with the baptism that I am baptized with?
38 Mas Jesus lhes disse:
39 And they said unto him, We can. And Jesus said unto them, Ye shall indeed drink the cup that I drink, and of the baptism that I am baptized with ye shall be baptized;
39 Eles responderam: — Podemos. Então Jesus lhes disse:
40 but to sit at my right hand and at my left hand is not mine to give, but [it shall be given to those] for whom it is prepared.
40 Quanto a sentar à minha direita ou à minha esquerda, não me compete concedê-lo, pois é para aqueles a quem está preparado.
41 And when the ten heard [it], they began to be angry against James and John.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar indignados com Tiago e João.
42 But Jesus, calling unto them, said unto them, Ye know that those who are seen to be princes among the Gentiles exercise lordship over them, and those that are great among them wield power over them.
42 Mas Jesus, chamando todos para junto de si, disse:
43 But it shall not be like this among you, for whosoever desires to make himself great among you shall be your servant;
43 Mas entre vocês não é assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
44 and whosoever of you that desires to be first shall be servant of all.
44 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de todos.
45 For even the Son of man came not to be ministered unto, but to serve and to give his life in ransom for many.
45 Pois o próprio Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
46 And so they come to Jericho, and as he went out of Jericho with his disciples and a [great] multitude, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging.
46 E foram para Jericó. Quando Jesus saía de Jericó, juntamente com os discípulos e numerosa multidão, Bartimeu, um cego mendigo, filho de Timeu, estava sentado à beira do caminho
47 And hearing that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out and say, Jesus, [thou] Son of David, have mercy on me.
47 e, ouvindo que era Jesus, o Nazareno, começou a gritar: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
48 And many told him to be silent, but he cried even more, [Thou] Son of David, have mercy on me.
48 E muitos o repreendiam para que se calasse, mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
49 Then Jesus stood still and commanded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Have confidence, rise; he calls thee.
49 Jesus parou e disse: Chamaram, então, o cego, dizendo-lhe: — Coragem! Levante-se, porque ele está chamando você.
50 He, therefore, casting away his garment, rose and came to Jesus.
50 Atirando a capa para o lado, o cego levantou-se de um salto e foi até onde estava Jesus,
51 And Jesus, answering, said unto him, What wilt thou that I should do unto thee? And the blind man said unto him, Master, that I might receive my sight.
51 que lhe perguntou: O cego respondeu: — Mestre, que eu possa ver de novo.
52 And Jesus said unto him, Go; thy faith has saved thee. And immediately he received his sight and followed Jesus in the way.:
52 Então Jesus lhe disse: E imediatamente passou a ver e foi seguindo Jesus estrada afora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.