Lamentações 5
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs VC
1 Remember, O LORD, what is come upon us; look, and behold our reproach.
1 Lembrai-vos, Senhor, do que nos aconteceu. Olhai, considerai nossa humilhação.
2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
2 Nossa herança passou a mãos estranhas, e nossas casas foram entregues a desconhecidos.
3 We are orphans without father; our mothers [are] as widows.
3 Órfãos, fomos privados de nossos pais, e nossas mães são como viúvas.
4 We have drunk our water for money; our wood is sold unto us.
4 Somente a preço de dinheiro nos é dado beber; a nossa lenha, devemos pagá-la.
5 Our necks [are] under persecution; we are become tired [and] have no rest.
5 Carregando o jugo ao pescoço, somo perseguidos, extenuamo-nos, não há trégua para nós!
6 We have given the hand [to] the Egyptians [and to] the Assyrians to be satisfied with bread.
6 Estendemos a mão ao Egito e à Assíria para obtermos o pão para comer.
7 Our fathers have sinned [and are] dead; and we have borne their chastisements.
7 Pecaram nossos pais, e já não existem, e sobre nós caíram os castigos de suas iniqüidades.
8 Servants have ruled over us: there was no one to deliver [us] out of their hand.
8 Um povo de escravos domina sobre nós. Ninguém nos arrebata de suas mãos.
9 We got our bread with [the peril of] our lives because of the sword of the wilderness.
9 Se comemos o pão, é com perigo de nossa vida, por causa da espada que ataca no deserto.
10 Our skin became black like an oven because of the terrible famine.
10 Nossa pele esbraseou-se como ao forno, sob os ardores da fome.
11 They ravished the women in Zion [and] the virgins in the cities of Judah.
11 Foram violadas as mulheres de Sião e as jovens nas cidades de Judá;
12 Princes were hanged up by their hand; the countenance of the elders was not honoured.
12 chefes foram executados pelas mãos {dos inimigos} que nenhum respeito tiveram pelos anciãos.
13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
13 Jovens tiveram que girar a mó, e adolescentes vergaram sob o peso dos fardos de lenha.
14 The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
14 Não se assentam mais às portas os anciãos, deixaram os jovens de dedilhar as cordas da lira.
15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
15 Fugiu-nos a alegria dos corações; nossas danças se converteram em luto.
16 The crown is fallen [from] our head; woe now unto us, for we have sinned!
16 Caiu-nos da cabeça a coroa; desgraçados de nós, porque pecamos.
17 For this our heart is saddened; for these [things] our eyes are become dim.
17 Amargurou-se-nos o coração, e nossos olhos toldaram-se {de lágrimas},
18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
18 porque o monte Sião foi assolado, e nele andam à solta os chacais.
19 Thou, O LORD, [shall] remain for ever; thy throne from generation to generation.
19 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso trono subsistirá através dos tempos.
20 Why should thou forget us for ever [and] forsake us for such [a] long time?
20 Por que persistir em esquecer-nos? Por que abandonar-nos para sempre?
21 Turn us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as at the beginning.
21 Reconduzi-nos a vós, Senhor; e voltaremos. Fazei-nos reviver os dias de outrora.
22 For in stepping back thou hast rejected us; thou hast become very angry against us.:
22 A menos que nos tenhais abandonado, e que contra nós demasiadamente vos tenhais irritado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.