Lamentações 5

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Remember, O LORD, what is come upon us; look, and behold our reproach.
1 Lembra-te, S enhor , do que aconteceu conosco e vê como fomos humilhados!
2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
2 Nossa herança foi entregue a estranhos, e nossas casas, a estrangeiros.
3 We are orphans without father; our mothers [are] as widows.
3 Somos órfãos e já não temos pai, e nossa mãe ficou viúva.
4 We have drunk our water for money; our wood is sold unto us.
4 Temos de pagar pela água que bebemos, e até a lenha nos custa caro.
5 Our necks [are] under persecution; we are become tired [and] have no rest.
5 Os que nos perseguem estão bem perto; estamos exaustos, mas não nos deixam descansar.
6 We have given the hand [to] the Egyptians [and to] the Assyrians to be satisfied with bread.
6 Ao Egito e à Assíria nos sujeitamos, para conseguir alimento e sobreviver.
7 Our fathers have sinned [and are] dead; and we have borne their chastisements.
7 Nossos antepassados pecaram e já morreram, e nós recebemos o castigo que eles mereciam.
8 Servants have ruled over us: there was no one to deliver [us] out of their hand.
8 Escravos se tornaram nossos senhores; não restou ninguém para nos resgatar.
9 We got our bread with [the peril of] our lives because of the sword of the wilderness.
9 Arriscamos a vida à procura de alimento, pois a violência tomou conta do deserto.
10 Our skin became black like an oven because of the terrible famine.
10 A fome nos escureceu a pele, como se tivesse sido queimada no forno.
11 They ravished the women in Zion [and] the virgins in the cities of Judah.
11 As mulheres de Sião e as moças das cidades de Judá são violentadas por nossos inimigos.
12 Princes were hanged up by their hand; the countenance of the elders was not honoured.
12 Os príncipes são pendurados pelas mãos, os idosos são tratados com desprezo.
13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
13 Os rapazes são levados para trabalhar nos moinhos, os meninos cambaleiam sob os pesados fardos de lenha.
14 The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
14 As autoridades não se sentam mais à porta das cidades, os rapazes não tocam mais música.
15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
15 A alegria desapareceu de nosso coração, nossas danças se transformaram em pranto.
16 The crown is fallen [from] our head; woe now unto us, for we have sinned!
16 A coroa caiu de nossa cabeça; que aflição por causa de nosso pecado!
17 For this our heart is saddened; for these [things] our eyes are become dim.
17 Nosso coração desfalece, nossos olhos se embaçaram de lágrimas,
18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
18 pois o monte Sião está desolado; tornou-se morada de chacais.
19 Thou, O LORD, [shall] remain for ever; thy throne from generation to generation.
19 Mas tu, S enhor , reinas eternamente! Teu trono permanece de geração em geração.
20 Why should thou forget us for ever [and] forsake us for such [a] long time?
20 Por que continuas a te esquecer de nós? Por que nos abandonaste por tanto tempo?
21 Turn us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as at the beginning.
21 Restaura-nos, S enhor , e faze-nos voltar para ti! Devolve-nos a alegria que tínhamos antes!
22 For in stepping back thou hast rejected us; thou hast become very angry against us.:
22 Ou será que nos rejeitaste completamente? Ainda estás irado conosco?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.