Lucas 20

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And it came to pass [that] on one of those days as he taught the people in the temple and preached the gospel, the princes of the priests and the scribes came upon [him] with the elders
1 Num daqueles dias, Jesus ensinava no templo e anunciava ao povo a boa nova. Chegaram os príncipes dos sacerdotes e os escribas com os anciãos,
2 and spoke unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
2 e falaram-lhe: Dize-nos: com que direito fazes essas coisas, ou quem é que te deu essa autoridade?
3 And he answered and said unto them, I will also ask you one thing, and answer me:
3 Jesus respondeu: Também eu vos farei uma pergunta.
4 The baptism of John, was it from heaven or of men?
4 Respondei-me: o batismo de João era do céu ou dos homens?
5 And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven, he will say, Why then did ye not believe him?
5 Eles começaram a raciocinar entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Por que razão, pois, não crestes nele?
6 But and if we say, Of men, all the people will stone us; for they are certain that John was a prophet.
6 Se, porém, dissermos: Dos homens, todo o povo nos apedrejará, porque está convencido de que João era profeta.
7 And they answered that they knew not from where.
7 Responderam por fim que não sabiam de onde era.
8 Then Jesus said unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things.
8 Replicou-lhes também Jesus: Nem eu vos direi com que direito faço estas coisas.
9 And he began to speak this parable to the people: A certain man planted a vineyard and let it out to husbandmen and went into a far country for a long time.
9 Então Jesus propôs-lhes esta parábola: Um homem plantou uma vinha, arrendou-a a vinhateiros e ausentou-se por muito tempo para uma terra estranha.
10 And at the season he sent a servant to the husbandmen that they should give him of the fruit of the vineyard, but the husbandmen beat him and sent [him] away empty.
10 No tempo da colheita, enviou um servo aos vinhateiros para que lhe dessem do produto da vinha. Estes o feriram e o reenviaram de mãos vazias.
11 And again he sent another servant, and they beat him also and treated [him] shamefully and sent [him] away empty.
11 Tornou a enviar outro servo; eles feriram também a este, ultrajaram-no e despediram-no sem coisa alguma.
12 And again he sent a third, and they wounded him also and cast [him] out.
12 Tornou a enviar um terceiro; feriram também este e expulsaram-no.
13 Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son; it may be they will reverence [him] when they see him.
13 Disse então o senhor da vinha: Que farei? Mandarei meu filho amado; talvez o respeitem.
14 But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir; come, let us kill him that the inheritance may be ours.
14 Vendo-o, porém, os vinhateiros discorriam entre si e diziam: Este é o herdeiro; matemo-lo, para que se torne nossa a herança.
15 So they cast him out of the vineyard and killed [him]. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them?
15 E lançaram-no fora da vinha e mataram-no. Que lhes fará, pois, o dono da vinha?
16 He shall come and destroy these husbandmen and shall give the vineyard to others. And when they heard [it], they said, May it not be!
16 Virá e exterminará estes vinhateiros e dará a vinha a outros. A estas palavras, disseram: Que Deus não o permita!
17 But he beheld them and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner?
17 Mas Jesus, fixando o olhar neles, disse-lhes: Que quer dizer então o que está escrito: A pedra que os edificadores rejeitaram tornou-se a pedra angular {Sl 117,22}?
18 Whosoever shall fall upon that stone shall be broken, but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
18 Todo o que cair sobre esta pedra ficará despedaçado; e sobre quem ela cair, este será esmagado!
19 And the princes of the priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him, for they perceived that he had spoken this parable against them; but they feared the people.
19 Naquela mesma hora os príncipes dos sacerdotes e os escribas procuraram prendê-lo, mas temeram o povo. Tinham compreendido que se referia a eles ao propor essa parábola.
20 And they watched [him] and sent forth spies who feigned themselves just men that they might take hold of him as he was speaking, that so they might deliver him unto the power and authority of the governor.
20 Puseram-se então a observá-lo e mandaram espiões que se disfarçassem em homens de bem, para armar-lhe ciladas e surpreendê-lo no que dizia, a fim de o entregarem à autoridade e ao poder do governador.
21 And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither dost thou accept the person [of any], but teachest the way of God with truth;
21 Perguntaram-lhe eles: Mestre, sabemos que falas e ensinas com retidão e que, sem fazer acepção de pessoa alguma, ensinas o caminho de Deus segundo a verdade.
22 Is it lawful for us to give tribute unto Caesar or no?
22 É-nos permitido pagar o imposto ao imperador ou não?
23 But he, perceiving their craftiness, said unto them, Why tempt ye me?
23 Jesus percebeu a astúcia e respondeu-lhes:
24 Show me a denarius. Whose image and inscription does it have? They answered and said, Caesar's.
24 Mostrai-me um denário. De quem leva a imagem e a inscrição? Responderam: De César.
25 And he said unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's and unto God the things which are God's.
25 Então lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
26 And they could not take hold of his words before the people, and they marvelled at his answer and were silent.
26 Assim não puderam surpreendê-lo em nenhuma de suas palavras diante do povo. Pelo contrário, admirados da sua resposta, tiveram que calar-se.
27 Then certain of the Sadducees came, who deny that there is any resurrection, and they asked him,
27 Alguns saduceus - que negam a ressurreição - aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe:
28 saying, Master, Moses wrote unto us, If any man's brother dies, having a wife, and he dies without children, that his brother should take his wife and raise up seed unto his brother.
28 Mestre, Moisés prescreveu-nos: Se alguém morrer e deixar mulher, mas não deixar filhos, case-se com ela o irmão dele, e dê descendência a seu irmão.
29 There were therefore seven brethren, and the first took a wife and died without children.
29 Ora, havia sete irmãos, o primeiro dos quais tomou uma mulher, mas morreu sem filhos.
30 And the second took her to wife, and he died childless.
30 Casou-se com ela o segundo, mas também ele morreu sem filhos.
31 And the third took her; and in like manner the seven also, and they left no children and died.
31 Casou-se depois com ela o terceiro. E assim sucessivamente todos os sete, que morreram sem deixar filhos.
32 Last of all the woman died also.
32 Por fim, morreu também a mulher.
33 Therefore in the resurrection whose wife shall she be? for seven had her to wife.
33 Na ressurreição, de qual deles será a mulher? Porque os sete a tiveram por mulher.
34 And Jesus answering said unto them, The sons of this age marry and are given in marriage,
34 Jesus respondeu: Os filhos deste mundo casam-se e dão-se em casamento,
35 but those who are accounted worthy to obtain that age and the resurrection from the dead neither marry, nor are given in marriage;
35 mas os que serão julgados dignos do século futuro e da ressurreição dos mortos não terão mulher nem marido.
36 for neither can they die any more, for they are equal unto the angels and are the sons of God, being the sons of the resurrection.
36 Eles jamais poderão morrer, porque são iguais aos anjos e são filhos de Deus, porque são ressuscitados.
37 Now that the dead are raised, even Moses showed [this] at the bush when he calls the Lord the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob.
37 Por outra parte, que os mortos hão de ressuscitar é o que Moisés revelou na passagem da sarça ardente {Ex 3,6}, chamando ao Senhor: Deus de Abraão, Deus de Isaac, Deus de Jacó .
38 For he is not a God of the dead, but of the living; for all live unto him.
38 Ora, Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos; porque todos vivem para ele.
39 Then certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said.
39 Alguns dos escribas disseram, então: Mestre, falaste bem.
40 And after that they dared not ask him any [question at all].
40 E já não se atreviam a fazer-lhe pergunta alguma.
41 And he said unto them, How do they say that the Christ is David's son?
41 Jesus perguntou-lhes: Como se pode dizer que Cristo é filho de Davi?
42 And David himself says in the book of Psalms, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand
42 Pois o próprio Davi, no livro dos Salmos, diz: Disse o Senhor a meu Senhor: Senta-te à minha direita,
43 until I make thine enemies thy footstool.
43 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
44 David therefore calls him Lord; how is he then his son?
44 Portanto, Davi o chama de Senhor! Como, pois, é ele seu filho?
45 Then in the audience of all the people, he said unto his disciples,
45 Enquanto todo o povo o ouvia, disse a seus discípulos:
46 Beware of the scribes, who desire to walk in long robes and love greetings in the markets and the first seats in the synagogues and the first places at suppers;
46 Guardai-vos dos escribas, que querem andar de roupas compridas e gostam das saudações nas praças públicas, das primeiras cadeiras nas sinagogas e dos primeiros lugares dos banquetes;
47 who devour the houses of the widows and for a pretext make long prayers: the same shall receive greater damnation.:
47 que devoram as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Eles receberão castigo mais rigoroso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.