Juízes 5

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then sang Deborah with Barak, the son of Abinoam, on that day, saying,
1 Naquele dia Débora e Baraque, filho de Abinoão, cantaram assim:
2 Praise ye the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.
2 Louvem a Deus, o Senhor ! Os israelitas resolveram lutar, e o povo se apresentou alegremente!
3 Hear, O ye kings. Give ear, O ye princes; I, [even] I, will sing unto the LORD; I will praise the LORD God of Israel.
3 Ouçam, reis! Prestem atenção, governadores! Eu tocarei música e cantarei ao
4 LORD, when thou didst go out of Seir, when thou didst march out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped; the clouds also dropped water.
4 Ó Senhor Deus, quando saíste das montanhas de Seir, quando vieste da região de Edom, a terra tremeu, e as chuvas caíram do céu. Sim, caiu muita água das nuvens.
5 The mountains melted from before the LORD, [even] that Sinai from before the LORD God of Israel.
5 As montanhas tremeram diante do Senhor , o Deus do monte Sinai, diante do
6 In the days of Shamgar, the son of Anath, in the days of Jael, the highways ceased, and those that walked went [astray] through crooked paths.
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, as estradas estavam desertas, e os viajantes usavam os desvios.
7 [The inhabitants of] the villages ceased; they had ceased in Israel until I Deborah arose, I arose a mother in Israel.
7 Nas cidades de Israel não havia ninguém; elas ficaram vazias até que você, Débora, veio, para ser mãe de Israel.
8 When they chose new gods, the war [was] at the gates. Was there a shield or spear to be seen among forty thousand in Israel?
8 Os israelitas escolheram novos deuses, e então houve guerra no país. E dos quarenta mil homens de Israel nenhum carregava
9 My heart [is] toward the princes of Israel, those that offered themselves willingly among the people. Bless ye the LORD.
9 O meu coração está com os comandantes de Israel, com o povo que se ofereceu alegremente. Louvem a Deus, o
10 Speak, ye that ride on white asses, ye that preside in judgment, and walk by the way.
10 Falem disso, vocês que montam jumentos brancos, sentados nas suas selas, e os que viajam a pé.
11 Because of the noise of archers, [taken from] among those that draw water, there they shall retell the righteousnesses of the LORD, [even] the righteousnesses of his villages in Israel. Now shall the people of the LORD go down to the gates.
11 Escutem! A multidão barulhenta em volta dos poços está falando das vitórias do das vitórias do povo de Israel! Então o povo do
12 Rise up, rise up, Deborah; rise up, rise up, sing a song. Stand up, Barak and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.
12 Levante-se, Débora, levante-se! Levante-se! Cante uma canção! Levante-se! Marche, Baraque, filho de Abinoão, e leve presos os que o prenderam!
13 Now he has made the remnant of the people to have dominion over the magnificent; the LORD made me have dominion over the mighty.
13 Então os que tinham fé foram para onde estavam os seus chefes, e o povo de Deus, o foi encontrar-se com Baraque.
14 Out of Ephraim came his root against Amalek; after thee, [came] Benjamin, against thy peoples; out of Machir came down princes; and from Zebulun, those that handle the pen of the writer.
14 Eles saíram de Efraim e foram para o vale, atrás da De Maquir desceram os comandantes, e de Zebulom vieram os oficiais.
15 Also princes of Issachar [were] with Deborah; and Issachar, like Barak, went on foot into the valley. From the divisions of Reuben, great are the thoughts of the heart.
15 Os chefes de Issacar foram com Débora. Sim, a tribo de Issacar foi, e Baraque também. Eles o seguiram até o vale. Mas a tribo de Rúben estava dividida; eles discutiram e não foram.
16 Why didst thou abide among the sheepfolds, to hear the bleatings of the flocks? From the divisions of Reuben great are the searchings of the heart.
16 Por que resolveram ficar lá com as ovelhas? Será que foi para ouvir os pastores chamarem o rebanho? Sim, a tribo de Rúben estava dividida; eles discutiram e não foram.
17 Gilead remained on the other side of the Jordan, and why did Dan remain next to the ships? Asher continued on the sea shore and remained in his breaches.
17 A tribo de Gade ficou a leste do rio Jordão, e a tribo de Dã, nas pastagens. A tribo de Aser parou perto do mar e ficou na beira das praias.
18 Zebulun and Naphtali [were] a people [that] jeoparded their lives unto the death in the high places of the field.
18 Mas o povo de Zebulom e de Naftali arriscou a sua vida no campo de batalha.
19 The kings came [and] fought; then the kings of Canaan fought in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money.
19 Os reis vieram e lutaram em Taanaque, perto do riacho de Megido. Os reis de Canaã lutaram, mas não tomaram dos inimigos nenhuma prata.
20 They fought from the heavens; the stars from their ways fought against Sisera.
20 Até as estrelas lutaram: enquanto caminhavam pelo céu, elas lutaram contra Sísera.
21 The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. Tred down, O my soul, with strength.
21 Os inimigos foram arrastados por uma enchente do rio Quisom, o velho rio Quisom. Eu marcharei, marcharei com firmeza!
22 Then were the hoofs of the horses broken by the means of the pransings, the pransings of their mighty ones.
22 Então os cavalos galoparam e galoparam, socando a terra com os seus cascos.
23 Curse ye Meroz, said the angel of the LORD, curse ye bitterly the inhabitants thereof because they did not come to the help of the LORD, to the help of the LORD against the mighty.
23 “Amaldiçoem a cidade de Meroz”, diz o Anjo do “amaldiçoem, amaldiçoem os seus moradores, pois eles não vieram ajudar o não vieram como soldados para lutar por ele.”
24 Blessed above women shall Jael, the wife of Heber the Kenite, be; blessed shall she be above women in the tent.
24 A mais feliz das mulheres é Jael, a mulher de Héber, o queneu. Ela é a mais feliz das mulheres que vivem em barracas.
25 He asked water, [and] she gave [him] milk; she brought forth cream in a lordly dish.
25 Sísera pediu água, porém ela lhe deu leite; trouxe nata para ele numa linda taça.
26 She put her hand to the stake, and her right hand to the workmen's hammer, and with the hammer she smote Sisera, she smote off his head when she had pierced and stricken through his temples.
26 Pegou a estaca com uma das mãos e a marreta com a outra. Deu um golpe em Sísera e esmagou a sua cabeça; furou e quebrou a sua cabeça em pedaços.
27 At her feet he bowed, he fell, he lay down; at her feet he bowed, he fell; where he bowed, there he fell down dead.
27 Ele caiu de joelhos, tombou e ficou estendido a seus pés. A seus pés ele caiu de joelhos e tombou; ele caiu morto no chão.
28 The mother of Sisera looked out the window and cried through the lattice, Why is his chariot [so] long in coming? Why do the wheels of his chariots tarry?
28 A mãe de Sísera olhou pela janela da sua casa; olhou bem, pela grade da janela, e disse: “Por que o seu carro demora tanto para chegar? Por que os seus cavalos andam tão devagar?”
29 Her wise princesses answered her; and she even answered to herself,
29 As suas acompanhantes mais sábias respondiam, e ela repetia para si mesma:
30 Have they not found spoil and are dividing it? To each man a damsel [or] two; to Sisera a spoil of different colours, a spoil of different colours of needlework, of different colours of needlework on both sides, [meet] for the necks of [those that take] the spoil?
30 “Eles devem estar dividindo as coisas que tomaram: uma ou duas moças para cada soldado, roupas luxuosas para Sísera e panos bordados para o pescoço da rainha.”
31 So let all thine enemies perish, O LORD, but [let] those that love thee [be] as the sun when he rises in all his might. And the land had rest forty years.:
31 Assim, ó Senhor Deus, morram todos os teus inimigos, porém que os teus amigos brilhem como a forte luz do sol nascente! E houve paz no país durante quarenta anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.