Juízes 5

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then sang Deborah with Barak, the son of Abinoam, on that day, saying,
1 Naquele dia Débora e Baraque, filho de Abinoão, cantaram assim:
2 Praise ye the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.
2 Porque os chefes se puseram à frente de Israel, e o povo se ofereceu voluntariamente, bendigam o
3 Hear, O ye kings. Give ear, O ye princes; I, [even] I, will sing unto the LORD; I will praise the LORD God of Israel.
3 Escutem, ó reis! Ouçam, ó príncipes! Eu, eu mesma cantarei ao salmodiarei ao Deus de Israel.
4 LORD, when thou didst go out of Seir, when thou didst march out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped; the clouds also dropped water.
4 Quando tu, ó Senhor , saíste de Seir, marchando desde o campo de Edom, a terra estremeceu; os céus gotejaram, sim, até as nuvens gotejaram água.
5 The mountains melted from before the LORD, [even] that Sinai from before the LORD God of Israel.
5 Os montes tremeram diante do e até o Sinai, diante do Deus de Israel.
6 In the days of Shamgar, the son of Anath, in the days of Jael, the highways ceased, and those that walked went [astray] through crooked paths.
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram as caravanas; e os viajantes tomavam desvios tortuosos.
7 [The inhabitants of] the villages ceased; they had ceased in Israel until I Deborah arose, I arose a mother in Israel.
7 Ficaram desertas as aldeias em Israel, ficaram desertas até que eu, Débora, me levantei; levantei-me por mãe em Israel.
8 When they chose new gods, the war [was] at the gates. Was there a shield or spear to be seen among forty thousand in Israel?
8 Escolheram-se deuses novos; então a guerra estava às portas; não se via escudo nem lança entre quarenta mil em Israel.
9 My heart [is] toward the princes of Israel, those that offered themselves willingly among the people. Bless ye the LORD.
9 Meu coração está com os comandantes de Israel, que, voluntariamente, se ofereceram entre o povo. Bendigam o
10 Speak, ye that ride on white asses, ye that preside in judgment, and walk by the way.
10 Vocês que cavalgam jumentas brancas, que se assentam em juízo e que andam pelo caminho, falem disto.
11 Because of the noise of archers, [taken from] among those that draw water, there they shall retell the righteousnesses of the LORD, [even] the righteousnesses of his villages in Israel. Now shall the people of the LORD go down to the gates.
11 À música dos distribuidores de água, lá entre os canais dos rebanhos, falem dos atos de justiça do das justiças a favor de suas aldeias em Israel. Então o povo do descer aos portões da cidade.
12 Rise up, rise up, Deborah; rise up, rise up, sing a song. Stand up, Barak and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.
12 Desperte, Débora, desperte! Desperte, acorde, entoe um cântico! Levante-se, Baraque, filho de Abinoão, e leve presos os que o prenderam.
13 Now he has made the remnant of the people to have dominion over the magnificent; the LORD made me have dominion over the mighty.
13 Então desceu o restante dos nobres, o povo do contra os poderosos.
14 Out of Ephraim came his root against Amalek; after thee, [came] Benjamin, against thy peoples; out of Machir came down princes; and from Zebulun, those that handle the pen of the writer.
14 De Efraim, cujas raízes estão na antiga região de Amaleque, desceram guerreiros; depois de você, ó Débora, seguiu Benjamim com seus povos; de Maquir desceram comandantes, e, de Zebulom, os que levam a vara de comando.
15 Also princes of Issachar [were] with Deborah; and Issachar, like Barak, went on foot into the valley. From the divisions of Reuben, great are the thoughts of the heart.
15 Também os príncipes de Issacar foram com Débora; Issacar seguiu Baraque, em cujas pegadas foi enviado para o vale. Entre as facções de Rúben houve grande discussão.
16 Why didst thou abide among the sheepfolds, to hear the bleatings of the flocks? From the divisions of Reuben great are the searchings of the heart.
16 Por que vocês ficaram entre os currais para ouvir a flauta? Entre as facções de Rúben houve grande discussão.
17 Gilead remained on the other side of the Jordan, and why did Dan remain next to the ships? Asher continued on the sea shore and remained in his breaches.
17 Gileade ficou do outro lado do Jordão, e Dã, por que se deteve junto a seus navios? Aser ficou junto à costa do mar e repousou nas suas baías.
18 Zebulun and Naphtali [were] a people [that] jeoparded their lives unto the death in the high places of the field.
18 Zebulom é povo que arriscou a sua vida, bem como Naftali, nas alturas do campo.
19 The kings came [and] fought; then the kings of Canaan fought in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money.
19 Vieram reis e lutaram. Os reis de Canaã lutaram em Taanaque, junto às águas de Megido, mas não levaram nenhum despojo de prata.
20 They fought from the heavens; the stars from their ways fought against Sisera.
20 Lá do céu as estrelas lutaram; desde os lugares dos seus cursos lutaram contra Sísera.
21 The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. Tred down, O my soul, with strength.
21 O ribeiro de Quisom os arrastou, Quisom, o antigo ribeiro. Avante, ó minha alma, firme!
22 Then were the hoofs of the horses broken by the means of the pransings, the pransings of their mighty ones.
22 Então os cascos dos cavalos socavam pelo galopar, o galopar dos seus guerreiros.
23 Curse ye Meroz, said the angel of the LORD, curse ye bitterly the inhabitants thereof because they did not come to the help of the LORD, to the help of the LORD against the mighty.
23 Amaldiçoem Meroz, diz o Anjo do amaldiçoem duramente os seus moradores, porque não vieram em socorro do em socorro do e seus heróis.
24 Blessed above women shall Jael, the wife of Heber the Kenite, be; blessed shall she be above women in the tent.
24 Que a mais bendita entre as mulheres seja Jael, mulher de Héber, o queneu; que seja a mais bendita entre as mulheres que vivem em tendas.
25 He asked water, [and] she gave [him] milk; she brought forth cream in a lordly dish.
25 Sísera pediu água, e ela lhe deu leite; em taça de príncipes lhe ofereceu nata.
26 She put her hand to the stake, and her right hand to the workmen's hammer, and with the hammer she smote Sisera, she smote off his head when she had pierced and stricken through his temples.
26 Ela estendeu uma das mãos e apanhou a estaca, e, com a mão direita, pegou o martelo dos trabalhadores. Golpeou Sísera, rachou-lhe a cabeça, furou e atravessou-lhe as têmporas.
27 At her feet he bowed, he fell, he lay down; at her feet he bowed, he fell; where he bowed, there he fell down dead.
27 Aos pés dela ele se encurvou, caiu e ficou estirado; a seus pés se encurvou e caiu; onde se encurvou, ali caiu morto.
28 The mother of Sisera looked out the window and cried through the lattice, Why is his chariot [so] long in coming? Why do the wheels of his chariots tarry?
28 A mãe de Sísera olhava pela janela e exclamava pela grade: “Por que tarda em vir o seu carro? Por que se demoram os passos dos seus cavalos?”
29 Her wise princesses answered her; and she even answered to herself,
29 As mais sábias das suas damas respondem, e até ela a si mesma respondia:
30 Have they not found spoil and are dividing it? To each man a damsel [or] two; to Sisera a spoil of different colours, a spoil of different colours of needlework, of different colours of needlework on both sides, [meet] for the necks of [those that take] the spoil?
30 “Não é verdade que acharam e estão repartindo os despojos? Uma ou duas moças para cada homem; tecidos de várias cores para Sísera, tecidos de várias cores de bordados; um ou dois tecidos bordados, para o pescoço da esposa.”
31 So let all thine enemies perish, O LORD, but [let] those that love thee [be] as the sun when he rises in all his might. And the land had rest forty years.:
31 Assim, ó Senhor , pereçam todos os teus inimigos! Porém os que te amam brilhem como o sol quando se levanta no seu esplendor. E a terra ficou em paz durante quarenta anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.