Gálatas 1

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Paul, apostle (not from men neither through man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead)
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 and all the brethren who are with me, unto the churches of Galatia:
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Grace [be] unto you and peace from God the Father and [from] our Lord Jesus Christ,
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 who gave himself for our sins that he might deliver us from this present evil age, according to the will of our God and Father,
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 unto whom [be] the glory for the ages of the ages. Amen.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel,
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 for there is not another; but there are some that trouble you and would pervert the gospel of the Christ.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 But [even] if we, or an angel from heaven, were to preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be anathema.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 As we said before, so do I say now again, If anyone preaches any other gospel unto you than what ye have received, let him be anathema.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 For do I now persuade men or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 But I make known unto you, brethren, that the gospel which was preached of me is not according to man.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 For I did not received it nor learn it from man, but by the revelation of Jesus Christ.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 For ye have heard of my conversation in time past in Judaism, how that beyond measure I was persecuting and destroying the church of God
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 And profited in Judaism above many of my equals in my own nation, being exceedingly more zealous of the traditions of my fathers.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 But when it pleased God, who separated me from my mother's womb and called [me] by his grace,
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 to reveal his Son in me that I might preach him among the Gentiles, immediately I did not confer with flesh and blood,
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 neither did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went into Arabia and returned again unto Damascus.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter and abode with him fifteen days.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 But I saw none of the other apostles, except James the Lord's brother.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Now the things which I write unto you, behold, before God, I do not lie.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 and was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ,
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 but they had only heard, That he who persecuted us in time past now preaches the faith which he once destroyed.
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 And they glorified God in me.:
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.