Gálatas 1

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Paul, apostle (not from men neither through man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead)
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 and all the brethren who are with me, unto the churches of Galatia:
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Grace [be] unto you and peace from God the Father and [from] our Lord Jesus Christ,
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 who gave himself for our sins that he might deliver us from this present evil age, according to the will of our God and Father,
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 unto whom [be] the glory for the ages of the ages. Amen.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel,
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 for there is not another; but there are some that trouble you and would pervert the gospel of the Christ.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 But [even] if we, or an angel from heaven, were to preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be anathema.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 As we said before, so do I say now again, If anyone preaches any other gospel unto you than what ye have received, let him be anathema.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 For do I now persuade men or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 But I make known unto you, brethren, that the gospel which was preached of me is not according to man.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 For I did not received it nor learn it from man, but by the revelation of Jesus Christ.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 For ye have heard of my conversation in time past in Judaism, how that beyond measure I was persecuting and destroying the church of God
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 And profited in Judaism above many of my equals in my own nation, being exceedingly more zealous of the traditions of my fathers.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 But when it pleased God, who separated me from my mother's womb and called [me] by his grace,
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 to reveal his Son in me that I might preach him among the Gentiles, immediately I did not confer with flesh and blood,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 neither did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went into Arabia and returned again unto Damascus.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter and abode with him fifteen days.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 But I saw none of the other apostles, except James the Lord's brother.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Now the things which I write unto you, behold, before God, I do not lie.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 and was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ,
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 but they had only heard, That he who persecuted us in time past now preaches the faith which he once destroyed.
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 And they glorified God in me.:
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.