Filipenses 2

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Therefore if [there is] any consolation in Christ, if any comfort of charity, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same charity, unanimous, minding the one thing.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 [Let] nothing [be done] through strife or vainglory, but in humility let each esteem others better than themselves,
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 [with] each one not looking to their own things, but also to the things of others.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus,
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God,
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 but emptied himself, taking the form of a servant, made in the likeness of men,
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 and being found in fashion as a man, he humbled himself and became obedient unto death, even the death of the stake.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Therefore, God also has highly exalted him and given him a name which is above every name,
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 that at the name of Jesus every knee should bow, of [things] in heaven and [things] in earth and [things] under the earth,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 and [that] every tongue should confess that the Lord Jesus Christ is Lord in the glory of God the Father.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Therefore, my beloved, as ye have always hearkened, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own saving health with fear and trembling.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 For it is God who works in you both to will and to do of [his] good pleasure.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Do all things without murmurings and doubts,
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 that ye may be blameless and innocent, children of God without rebuke in the midst of a crooked and perverse generation, among whom ye shine as lights in the world,
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 holding fast the word of life, that I may glory in the day of Christ that I have not run in vain, neither laboured in vain.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 And even if I am poured out as an offering upon the sacrifice and service of your faith, I joy and rejoice with you all.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 For the same cause ye also have joy and rejoice with me.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 But I trust in the Lord Jesus to send Timothy shortly unto you, that I also may be of good comfort when I know your state.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 For I have no one likeminded, who will naturally care for your state.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 But ye know the proof of him, that as a son with the father, he has served with me in the gospel.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Therefore, I hope to send him presently, so soon as I shall see how it will go with me.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and companion in labour and fellowsoldier, but your messenger and he that ministered to my needs.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 For he longed after you all and was full of heaviness, because ye had heard that he had been sick
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 For indeed he was sick near unto death, but God had mercy on him and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 I sent him, therefore, the more carefully, that when ye see him again, ye may rejoice and that I may be the less sorrowful.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Receive him therefore in the Lord with all gladness and esteem such
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 because for the work of the Christ he was near unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.:
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.