Filipenses 2
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARC
1 Therefore if [there is] any consolation in Christ, if any comfort of charity, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same charity, unanimous, minding the one thing.
2 completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 [Let] nothing [be done] through strife or vainglory, but in humility let each esteem others better than themselves,
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 [with] each one not looking to their own things, but also to the things of others.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus,
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God,
6 que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 but emptied himself, taking the form of a servant, made in the likeness of men,
7 Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 and being found in fashion as a man, he humbled himself and became obedient unto death, even the death of the stake.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte e morte de cruz.
9 Therefore, God also has highly exalted him and given him a name which is above every name,
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente e lhe deu um nome que é sobre todo o nome,
10 that at the name of Jesus every knee should bow, of [things] in heaven and [things] in earth and [things] under the earth,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 and [that] every tongue should confess that the Lord Jesus Christ is Lord in the glory of God the Father.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Therefore, my beloved, as ye have always hearkened, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own saving health with fear and trembling.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 For it is God who works in you both to will and to do of [his] good pleasure.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Do all things without murmurings and doubts,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 that ye may be blameless and innocent, children of God without rebuke in the midst of a crooked and perverse generation, among whom ye shine as lights in the world,
15 para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio duma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 holding fast the word of life, that I may glory in the day of Christ that I have not run in vain, neither laboured in vain.
16 retendo a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 And even if I am poured out as an offering upon the sacrifice and service of your faith, I joy and rejoice with you all.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 For the same cause ye also have joy and rejoice with me.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 But I trust in the Lord Jesus to send Timothy shortly unto you, that I also may be of good comfort when I know your state.
19 E espero, no Senhor Jesus, que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 For I have no one likeminded, who will naturally care for your state.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.
21 porque todos buscam o que é seu e não o que é de Cristo Jesus.
22 But ye know the proof of him, that as a son with the father, he has served with me in the gospel.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Therefore, I hope to send him presently, so soon as I shall see how it will go with me.
23 De sorte que espero enviá-lo a vós logo que tenha provido a meus negócios.
24 But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo, em breve, irei ter convosco.
25 Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and companion in labour and fellowsoldier, but your messenger and he that ministered to my needs.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades;
26 For he longed after you all and was full of heaviness, because ye had heard that he had been sick
26 porquanto tinha muitas saudades de vós todos e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 For indeed he was sick near unto death, but God had mercy on him and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus se apiedou dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 I sent him, therefore, the more carefully, that when ye see him again, ye may rejoice and that I may be the less sorrowful.
28 Por isso, vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Receive him therefore in the Lord with all gladness and esteem such
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com todo o gozo, e tende-o em honra:
30 because for the work of the Christ he was near unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.:
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida, para suprir para comigo a falta do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.