Ezequiel 42

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then he brought me forth into the outer court, the way toward the north; and he brought me into the chamber that [was] over against the space which [was] in front of the building toward the north.
1 O homem fez-me sair para o átrio exterior, do lado norte, e conduziu-me às câmaras situadas do lado do espaço livre, e até as que estavam diante da construção, para o lado norte.
2 In front of the north door the length [was] one hundred cubits, and the breadth [was] fifty cubits.
2 Sobre a fachada onde se encontrava a porta do lado norte, elas se estendiam por uma extensão de cem côvados, e uma largura de cinqüenta côvados,
3 Over against the twenty [cubits] which [were] in the inner court, and over against the pavement which [was] in the outer court, [were] the chambers in three [stories].
3 defronte dos vinte {côvados} do átrio interior e em frente do lajeamento do átrio exterior, uma galeria ao longo da galeria de três andares.
4 And in front of the chambers [was] a walk of ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors toward the north.
4 Diante das câmaras havia um corredor de dez côvados de largura e, para o interior, um caminho da largura de um côvado. As portas das câmaras davam para o norte.
5 Now the upper chambers [were] shorter; for the galleries took away from the others, from the lower ones and from the middle ones.
5 As câmaras superiores eram mais estreitas que as câmaras inferiores e as do meio, porque as galerias penetravam nelas.
6 For they [were] in three [stories], but did not have pillars as the pillars of the courts; therefore they were narrower than the lowest and the middlemost from the ground.
6 Havia três andares, porém não havia colunas, como nas {câmaras} do átrio. Eis por que as câmaras superiores eram mais estreitas que as inferiores e que as do {andar} intermediário.
7 And the wall that [was] without over against the chambers, toward the outer court in front of the chambers, [was] fifty cubits long.
7 O recinto exterior, paralelo às câmaras para o pátio exterior, tinha, diante dessas câmaras, uma extensão de cinqüenta côvados.
8 For the length of the chambers that [were] in the outer court [was] fifty cubits; and before the front of the temple [were] one hundred cubits.
8 Efetivamente, a extensão das câmaras do átrio exterior era de cinqüenta côvados, enquanto as do lado do templo tinham cem côvados.
9 And under these chambers [was] the entry [to the temple] on the east side, to enter in to it from the outer court.
9 E abaixo dessas câmaras havia, para o oriente, uma entrada que dava acesso a quem vinha do átrio exterior.
10 All along the wall of the court toward the east, over against the separate place, and in front of the building [were] chambers.
10 Sobre a extensão do muro do pátio, para o oriente, ante o espaço livre e a construção, havia também câmaras.
11 And the way before them [was] like the appearance of the chambers which [were] toward the north, as long as they, [and] as broad as they; and all their goings out [were] both according to their fashions, and according to their doors.
11 Diante delas corria uma ala, assim como diante das câmaras situadas do lado norte; a mesma extensão, a mesma largura, as mesmas saídas, a mesma disposição, as mesmas portas.
12 And according to the doors of the chambers that [were] toward the south [was] a door in the head of the way, [even] the way directly in front of the wall toward the east, as one enters into them.
12 O mesmo havia para as entradas das câmaras que davam para o oriente. À entrada da ala, diante do muro correspondente, havia uma porta à qual se chegava pelo lado do oriente.
13 Then he said unto me, The north chambers [and] the south chambers, which [are] before the separate place, they [are] holy chambers, where the priests that approach unto the LORD shall eat the holy offerings; there they shall lay the holy offerings, and the present, and [that which was offered as] sin, and as guilt; for the place [is] holy.
13 O homem disse-me: As câmaras do norte e as do sul, que dão para o espaço livre, são câmaras santas, onde os sacerdotes que se aproximam do Senhor devem comer as coisas santíssimas. É lá que eles devem depositar as coisas santíssimas: oblações, oferendas pelo pecado e pelo delito; é um lugar santo.
14 When the priests enter therein, then they shall not go out of the holy [place] into the outer court, but there they shall lay their garments in which they minister; for they [are] holy; and shall put on other garments, and in this manner shall approach unto that which [is] of the people.
14 Uma vez que tiverem entrado, os sacerdotes não sairão do lugar santo para o átrio exterior, sem ter deixado ali as suas vestes litúrgicas, porque esses paramentos são sagrados. Eles se revestirão de outros hábitos para penetrar nos lugares destinados ao povo.
15 Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth by the way of the gate facing toward the east and measured it round about.
15 Ao concluir a medição do interior do templo, fez-me sair pelo pórtico oriental, e mediu o recinto que rodeia o templo.
16 He measured the east side with the measuring reed, five hundred reeds with the measuring reed round about.
16 Com sua cana, mediu o lado leste: quinhentos côvados, com sua cana de medir para o circuito.
17 He measured the north side, five hundred reeds with the measuring reed round about.
17 Mediu o lado norte: quinhentos côvados de âmbito, com sua cana de medir.
18 He measured the south side, five hundred reeds with the measuring reed.
18 Mediu o lado sul: quinhentos côvados, com sua cana de medir.
19 He turned about to the west side, [and] measured five hundred reeds with the measuring reed.
19 Em seguida, voltou-se para o lado oeste para o medir, e obteve quinheiros côvados, com sua cana de medir.
20 He measured it by the four sides: it had a wall round about, five hundred [reeds] long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place.:
20 Tinha assim medido o circuito do muro, pelos quatro lados: extensão, quinhentos côvados; largura, quinhentos côvados. Esse muro separava o sagrado do profano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.