Êxodo 9
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVT
1 Then the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh and tell him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go that they may serve me.
1 O S enhor ordenou a Moisés: “Volte ao faraó e diga-lhe: ‘Assim diz o S enhor , o Deus dos hebreus: Deixe meu povo sair para me adorar.
2 For if thou refuse to let [them] go and wilt hold them still,
2 Se você continuar a detê-lo e a recusar-se a deixá-lo sair,
3 behold, the hand of the LORD is upon thy livestock which [are] in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the cows, and upon the sheep: [there shall be] a very grievous pestilence.
3 a mão do S enhor ferirá com uma praga mortal todos os seus animais: cavalos, jumentos, camelos, bois e ovelhas.
4 And the LORD shall separate between the livestock of Israel and the livestock of Egypt so that nothing shall die of all [that is] of the sons of Israel.
4 Mais uma vez, porém, o S enhor fará distinção entre os animais dos israelitas e os dos egípcios. Não morrerá um só animal de Israel.
5 And the LORD appointed a set time, saying, Tomorrow the LORD shall do this thing in the land.
5 O S enhor já definiu quando a praga começará: amanhã o S enhor ferirá a terra’”.
6 And the next day the LORD did that thing, and [of] all the livestock of Egypt [many] died, but of the livestock of the sons of Israel not one died.
6 O S enhor fez como tinha dito. Na manhã seguinte, todos os animais dos egípcios morreram, mas os israelitas não perderam um só animal.
7 Then Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the livestock of the sons of Israel dead. But the heart of Pharaoh hardened, and he did not let the people go.
7 O faraó mandou investigar e confirmou que o povo de Israel não havia perdido um só animal. Ainda assim, o coração do faraó permaneceu endurecido, e ele continuou se recusando a deixar o povo sair.
8 And the LORD said unto Moses and unto Aaron, [Let] each of you take handfuls of soot from the furnace, and let Moses sprinkle it toward heaven in the sight of Pharaoh.
8 O S enhor disse a Moisés e a Arão: “Peguem um punhado de cinzas de um forno de olaria. Moisés deve lançá-las no ar, diante dos olhos do faraó.
9 And it shall become dust upon all the land of Egypt, which shall cause boils breaking forth [with] blisters upon man and upon beast, throughout all the land of Egypt.
9 As cinzas se espalharão sobre a terra do Egito como poeira fina e provocarão feridas purulentas nas pessoas e nos animais em todo o Egito”.
10 And they took the soot of the furnace and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and boils breaking forth [with] blisters came upon man and upon beast
10 Então Moisés e Arão pegaram um punhado de cinzas de um forno de olaria e se colocaram diante do faraó. Moisés lançou as cinzas no ar, e surgiram feridas tanto nas pessoas como nos animais.
11 [until] the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boils were upon the magicians, and upon all the Egyptians.
11 Nem mesmo os magos conseguiram permanecer diante de Moisés, pois surgiram feridas neles, e também em todos os egípcios.
12 And the LORD hardened the heart of Pharaoh, and he did hearken unto them as the LORD had spoken unto Moses.
12 Mas o S enhor endureceu o coração do faraó e, como o S enhor tinha dito a Moisés, o faraó se recusou a ouvir.
13 Then the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning and stand before Pharaoh and say unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go that they may serve me.
13 O S enhor disse a Moisés: “Amanhã, levante-se cedo, vá até o faraó e diga-lhe: ‘Assim diz o S enhor , o Deus dos hebreus: Deixe meu povo sair para me adorar.
14 For [otherwise] this time I will send all my plagues upon thine heart and upon thy servants and upon thy people that thou may know that [there is] none like me in all the earth.
14 Do contrário, enviarei mais pragas sobre você, sobre seus oficiais e sobre seu povo. Então você saberá que não há ninguém como eu em toda a terra.
15 For now I will stretch out my hand that I may smite thee and thy people with pestilence, and thou shalt be cut off from the earth.
15 A esta altura, eu poderia ter estendido minha mão e ferido você e seu povo com uma praga que os apagaria da face da terra.
16 For in truth I have placed thee to declare my power in thee, and that my name may be declared throughout all the earth.
16 Mas eu o poupei a fim de lhe mostrar meu poder e propagar meu nome por toda a terra.
17 Thou even so dost exalt thyself against my people that thou wilt not let them go.
17 Ainda assim, você se exalta sobre meu povo, recusando-se a deixá-lo sair.
18 Behold, tomorrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as has not been in Egypt since the foundation thereof even until now.
18 Por isso, amanhã, a esta hora, enviarei a tempestade de granizo mais devastadora de toda a história do Egito.
19 Send therefore now [and] gather thy livestock and all that thou hast in the field; [for upon] every man and beast which shall be found in the field and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die.
19 Rápido! Mande seus animais e servos deixarem os campos e procurarem abrigo. Quando o granizo cair, todas as pessoas e animais que estiverem ao ar livre morrerão’”.
20 He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his livestock flee into the houses;
20 Alguns dos oficiais do faraó se atemorizaram com o que o S enhor tinha dito. Sem demora, recolheram seus servos e animais dos campos.
21 and he that did not regard the word of the LORD left his servants and his livestock in the field.
21 Mas aqueles que não deram atenção à palavra do S enhor deixaram seus rebanhos e servos no campo.
22 And the LORD said unto Moses, Stretch forth thine hand toward heaven that there may be hail in all the land of Egypt, upon the men and upon the beasts and upon all the grass of the field throughout the land of Egypt.
22 Então o S enhor disse a Moisés: “Estenda a mão em direção ao céu para que caia granizo sobre toda a terra do Egito, sobre as pessoas, sobre os animais e sobre todas as plantas em toda a terra do Egito”.
23 And Moses stretched forth his rod toward heaven, and the LORD raised his voice and it hailed, and the fire ran along upon the ground; and the LORD rained hail upon the land of Egypt.
23 Moisés estendeu a vara em direção ao céu, e o S enhor mandou trovões e granizo, além de raios que caíam sobre a terra. O S enhor enviou uma horrível tempestade de granizo sobre todo o Egito.
24 So there was hail and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became inhabited.
24 Nunca em toda a história do Egito houve uma tempestade como aquela, com granizo tão devastador e raios tão constantes.
25 And that hail smote throughout all the land of Egypt all that [was] in the field, both men and beasts; and the hail smote all the grass of the field and broke all the trees of the field.
25 A chuva de granizo deixou toda a terra do Egito em ruínas. Destruiu tudo que estava no campo, tanto pessoas como animais e plantas, e até mesmo as árvores foram despedaçadas.
26 Only in the land of Goshen, where the sons of Israel [were], was there no hail.
26 O único lugar em que não caiu granizo foi a região de Gósen, onde vivia o povo de Israel.
27 Then Pharaoh sent and called for Moses and Aaron and said unto them, I have sinned this time; the LORD [is] righteous, and I and my people [are] wicked.
27 Então o faraó mandou chamar Moisés e Arão. “Desta vez eu pequei”, disse ele. “O S enhor é justo, e eu e meu povo somos culpados.
28 Intreat the LORD that the thunderings of God and the hail [might] cease; and I will let you go, and ye shall stay here no longer.
28 Por favor, supliquem ao S enhor que ele ponha fim à tempestade horrível de trovões e granizo. Já chega! Eu os deixarei ir. Não precisam mais ficar aqui.”
29 And Moses replied unto him, As soon as I am gone out of the city, I will extend my hands unto the LORD; [and] the thunder shall cease, neither shall there be any more hail; that thou may know how that the earth [is] the LORD'S.
29 Moisés respondeu: “Assim que eu sair da cidade, estenderei as mãos ao S enhor . Os trovões e o granizo cessarão, e o faraó saberá que a terra pertence ao S enhor .
30 But I know thee and thy servants from before ye began to fear the presence of the LORD God.
30 Mas sei que o faraó e seus oficiais ainda não temem o S enhor Deus.”
31 The flax, therefore, and the barley were smitten, for the barley [was] headed out, and the flax [was] in stalk.
31 (Todo o linho e a cevada foram destruídos pelo granizo, pois a cevada estava na espiga, e o linho, em flor.
32 But the wheat and the rye were not smitten; for they [were] late.
32 O trigo comum e o trigo candeal, porém, foram poupados, pois ainda não tinham brotado do solo.)
33 And Moses went out from the presence of Pharaoh and [out] of the city and extended his hands unto the LORD; and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth.
33 Moisés deixou a corte do faraó e saiu da cidade. Quando estendeu as mãos ao S enhor , os trovões e o granizo cessaram, e a chuva torrencial parou.
34 And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he persevered in [his] sin and hardened his heart, he and his servants.
34 Ao perceber que a chuva, o granizo e os trovões haviam cessado, o faraó voltou a pecar, e seu coração mais uma vez se endureceu, assim como o de seus oficiais.
35 And the heart of Pharaoh hardened, and he did not let the sons of Israel go as the LORD had spoken by Moses.:
35 Uma vez que seu coração continuava endurecido, o faraó se recusou a deixar o povo sair, como o S enhor tinha dito por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.