Êxodo 22

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 If a man shall steal an ox or a sheep and kill it or sell it he shall restore five oxen for an ox and four sheep for a sheep.
1 “Se alguém roubar um boi ou uma ovelha e matar o animal ou vendê-lo, o ladrão pagará cinco bois para cada boi roubado e quatro ovelhas para cada ovelha roubada.
2 If a thief is found breaking into a house and is smitten so he dies, [he that killed him] shall not be guilty of his blood.
2 “Se um ladrão for pego em flagrante arrombando uma casa e for ferido e morto no confronto, a pessoa que matou o ladrão não será culpada de homicídio.
3 If the sun is risen upon him, [he that killed him] is guilty of his blood; [the thief] should make full restitution; if he has nothing, then he shall be sold for his theft.
3 Mas, se isso acontecer durante o dia, a pessoa que matou o ladrão será culpada de homicídio. “O ladrão que for pego restituirá o valor total daquilo que roubou. Se não puder restituir o valor, será vendido como escravo para pagar pelos bens roubados.
4 If he is found with the theft in his hand, whether it be ox or ass or sheep, he shall restore double.
4 Se alguém roubar um boi, um jumento ou uma ovelha e o animal for encontrado vivo, em poder do ladrão, ele pagará o dobro do valor do animal roubado.
5 If a man shall cause a field or vineyard to be eaten and shall put in his beast and shall feed in another man's field; of the best of his own field and of the best of his own vineyard shall he make restitution.
5 “Se um animal estiver pastando no campo ou na videira e o dono o soltar para pastar no campo de outra pessoa, o dono do animal entregará como indenização o melhor de seus cereais ou de suas uvas.
6 When fires are lit and in burning the thorns burn also the stacks of sheaves or the standing grain, or the field is consumed; he that kindled the fire shall surely make restitution.
6 “Se alguém estiver queimando espinheiros e o fogo se espalhar para o campo de outra pessoa e destruir o cereal já colhido, ou a plantação pronta para a colheita, ou a lavoura inteira, aquele que começou o fogo pagará por todo o prejuízo.
7 When a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it is stolen out of the man's house; if the thief is found, let him pay double.
7 “Se alguém entregar valores ou bens a um vizinho para que este os guarde e eles forem roubados da casa do vizinho, o ladrão, se for pego, restituirá o dobro do valor dos itens roubados.
8 If the thief is not found, then the master of the house shall be brought unto the judges [to see] whether he has put his hand unto his neighbour's goods.
8 Mas, se o ladrão não for pego, o dono da casa comparecerá diante dos juízes para que se determine se foi ele quem roubou os bens.
9 For all manner of fraud, [whether it be] for [an] ox, for [an] ass, for [a] sheep, for raiment, [or] for any manner of lost thing, which [another] challenges to be his, the cause of both parties shall come before the judges; [and] whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour.
9 “Em qualquer caso de disputa entre vizinhos em que ambos afirmem ser donos de determinado boi, jumento, ovelha, peça de roupa ou objeto perdido, as duas partes comparecerão diante dos juízes, e a pessoa que eles considerarem culpada pagará o dobro à outra.
10 If a man delivers unto his neighbour an ass or an ox or a sheep or any beast to keep, and it dies or is hurt or driven away, no man seeing [it],
10 “Se alguém deixar um jumento, um boi, uma ovelha ou outro animal sob os cuidados de outra pessoa e o animal morrer, for ferido ou levado embora, e ninguém vir o que aconteceu,
11 [then] shall an oath of the LORD be between them both, that he has not put his hand unto his neighbour's goods, and the owner of it shall accept [thereof], and he shall not make [it] good.
11 a pessoa que estava cuidando do animal fará diante do S enhor um juramento de que não roubou o animal; o dono aceitará o juramento e não será exigido pagamento algum.
12 And if it is stolen from him, he shall make restitution unto its owner.
12 Mas, se o animal for roubado do vizinho, ele indenizará o dono.
13 If it is torn in pieces, [then] let him bring witness, [and] he shall not make good that which was torn.
13 Se tiver sido despedaçado por um animal selvagem, o que restou da carcaça será apresentado como prova, e não será exigido pagamento algum.
14 And if anyone borrows [anything] of his neighbour, and it is hurt or dies, its owner not [being] with it, he shall surely make [it] good.
14 “Se alguém pedir um animal emprestado ao vizinho e o animal for ferido ou morrer na ausência do dono, a pessoa que pediu o animal emprestado indenizará o dono totalmente.
15 [But] if its owner [is] with it, he shall not make [it] good; if it [was] hired, it came for its hire.
15 Mas, se o dono estiver presente, não será exigido pagamento algum. Também não será exigida indenização alguma se o animal tiver sido alugado, pois o valor do aluguel cobrirá a perda.”
16 If a man should entice a virgin that is not betrothed and lie with her, he shall surely endow her and [take her] to be his wife.
16 “Se um homem seduzir uma moça virgem que não esteja comprometida e tiver relações sexuais com ela, pagará à família dela o preço costumeiro do dote e se casará com ela.
17 If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
17 Mas, se o pai da moça não permitir o casamento, o homem lhe pagará o equivalente ao dote de uma virgem.
18 Thou shalt not suffer a witch to live.
18 “Não deixe que a feiticeira viva.
19 Whoever lies with a beast shall surely be put to death.
19 “Quem tiver relações sexuais com um animal certamente será executado.
20 He that sacrifices unto [any] god, except unto the LORD only, he shall be utterly destroyed.
20 “Quem sacrificar a qualquer outro deus além do S enhor será destruído.
21 Thou shalt neither mistreat a stranger nor oppress him; for ye were strangers in the land of Egypt.
21 “Não maltrate nem oprima os estrangeiros. Lembre-se de que vocês também foram estrangeiros na terra do Egito.
22 Ye shall not afflict any widow or fatherless child.
22 “Não explore a viúva nem o órfão.
23 If thou afflict them in any manner, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;
23 Se você os explorar e eles clamarem a mim, certamente ouvirei seu clamor.
24 and my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
24 Minha ira se acenderá contra você e o matarei pela espada. Então sua esposa ficará viúva e seus filhos ficarão órfãos.
25 If thou should lend money to my people, to the poor [who is] with thee, thou shalt not be to him as a usurer, neither shalt thou lay upon him usury.
25 “Se você emprestar dinheiro a alguém do meu povo que esteja necessitado, não cobre juros visando lucro, como fazem os credores.
26 If thou at all take thy neighbour's clothing as a pledge, thou shalt deliver it unto him before the sun goes down;
26 Se tomar a capa do seu próximo como garantia para um empréstimo, devolva-a antes do pôr do sol.
27 for only that [is] his covering, it [is] his clothing to [cover] his flesh, in which he must sleep; and it shall come to pass, when he cries unto me, that I will hear, for I [am] merciful.
27 Talvez a capa seja a única coberta que ele tem para se aquecer. Como ele poderá dormir sem ela? Se não a devolver e se o seu próximo pedir socorro a mim, eu o ouvirei, pois sou misericordioso.
28 Thou shalt not revile the judges nor curse the prince of thy people.
28 “Não blasfeme contra Deus nem amaldiçoe as autoridades do seu povo.
29 Thou shalt not delay [to offer] the first of thy ripe fruits and of thy liquors; the firstborn of thy sons shalt thou give unto me.
29 “Quando entregar as ofertas das colheitas, do vinho e do azeite, não retenha coisa alguma. “Consagre a mim seu primeiro filho.
30 Likewise shalt thou do with thine oxen [and] with thy sheep; seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it [to] me.
30 “Também entregue a mim os machos das primeiras crias das vacas, das ovelhas e das cabras. Deixe o animal com a mãe por sete dias e, no oitavo, entregue-o a mim.
31 And ye shall be holy men unto me; neither shall ye eat [any] flesh [that is] torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.:
31 “Vocês serão meu povo santo. Por isso, não comam a carne de animais despedaçados e mortos por feras no campo; joguem a carne para os cães.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.