Eclesiastes 1

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
1 Palavras do pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém:
2 Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all [is] vanity.
2 Vaidade de vaidades! — diz o pregador, vaidade de vaidades! É tudo vaidade.
3 What profit does a man have of all his labour which he takes under the sun?
3 Que vantagem tem o homem de todo o seu trabalho, que ele faz debaixo do sol?
4 [One] generation passes away, and [another] generation comes, but the earth abides for ever.
4 Uma geração vai, e outra geração vem; mas a terra para sempre permanece.
5 The sun arises, and the sun goes down, and with desire returns to his place from which he arises again.
5 E nasce o sol, e põe-se o sol, e volta ao seu lugar, de onde nasceu.
6 The wind goes toward the south and turns about unto the north; it whirls about continually, and the wind returns again according to its circuits.
6 O vento vai para o sul e faz o seu giro para o norte; continuamente vai girando o vento e volta fazendo os seus circuitos.
7 All the rivers run into the sea; yet the sea [is] not full; unto the place from whence the rivers come, there they return again.
7 Todos os ribeiros vão para o mar, e, contudo, o mar não se enche; para o lugar para onde os ribeiros vão, para aí tornam eles a ir.
8 All things [are] full of labour; more [than] man can express; the eye is not satisfied with seeing nor the ear filled with hearing.
8 Todas essas coisas se cansam tanto, que ninguém o pode declarar; os olhos não se fartam de ver, nem os ouvidos de ouvir.
9 The thing that has been, it [is that] which shall be; and that which is done [is] that which shall be done; and [there is] no new [thing] under the sun.
9 O que foi, isso é o que há de ser; e o que se fez, isso se tornará a fazer; de modo que nada há novo debaixo do sol.
10 Is there [any] thing of which it may be said, See, this [is] new? it has been already of old time which was before us.
10 Há alguma coisa de que se possa dizer: Vê, isto é novo? Já foi nos séculos passados, que foram antes de nós.
11 [There is] no remembrance of former [things]; neither shall there be [any] remembrance of [things] that are to come with [those] that shall come after.
11 Já não há lembrança das coisas que precederam; e das coisas que hão de ser também delas não haverá lembrança, nos que hão de vir depois.
12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
12 Eu, o pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
13 And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all [things] that are done under heaven (this sore travail God has given to the sons of man that they be occupied in it).
13 E apliquei o meu coração a esquadrinhar e a informar-me com sabedoria de tudo quanto sucede debaixo do céu; essa enfadonha ocupação deu Deus aos filhos dos homens, para nela os exercitar.
14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all [is] vanity and vexation of spirit.
14 Atentei para todas as obras que se fazem debaixo do sol, e eis que tudo era vaidade e aflição de espírito.
15 [That which is] crooked cannot be made straight, and that which is lacking cannot be numbered.
15 Aquilo que é torto não se pode endireitar; aquilo que falta não pode ser calculado.
16 I communed with my own heart, saying, Behold, I am come to great estate and have gotten more wisdom than all [those] that have been before me in Jerusalem; and my heart had great experience of wisdom and knowledge.
16 Falei eu com o meu coração, dizendo: Eis que eu me engrandeci e sobrepujei em sabedoria a todos os que houve antes de mim, em Jerusalém; na verdade, o meu coração contemplou abundantemente a sabedoria e a ciência.
17 And I gave my heart to know wisdom and knowledge and to know folly and [those who are] mad; I learned [in the end] that this also is vexation of spirit.
17 E apliquei o meu coração a conhecer a sabedoria e a conhecer os desvarios e as loucuras e vim a saber que também isso era aflição de espírito.
18 For in much wisdom [is] much grief, and he that increases knowledge increases sorrow.:
18 Porque, na muita sabedoria, há muito enfado; e o que aumenta em ciência aumenta em trabalho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.