Cânticos 3

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 By night on my bed I sought him whom my soul loves; I sought him, but I did not find him.
1 Certa noite, na cama, ansiei por meu amado; ansiei por ele, mas ele não veio.
2 I will rise now and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loves; I sought him, but I did not find him.
2 Pensei: “Vou me levantar e andar pela cidade, vou procurá-lo em todas as ruas e praças; sim, vou em busca de meu amado”. Procurei por toda parte, mas não o encontrei.
3 The watchmen that go about the city found me, [to whom I said], Have ye seen him whom my soul loves?
3 Os guardas me pararam enquanto faziam a ronda, e eu lhes perguntei: “Vocês viram meu amado?”.
4 [It was] but a little that I passed from them that I found him whom my soul loves: I held him and would not let him go until I had brought him into my mother's house and into the chamber of her that brought me into the light.
4 Pouco depois de me afastar deles, encontrei meu amado! Segurei-o e abracei-o com força; levei-o à casa de minha mãe, à cama onde fui concebida.
5 I charge you, O ye virgins of Jerusalem, by the roes and by the hinds of the field, that ye not awake nor stir up love, until he pleases.
5 Prometam, ó mulheres de Jerusalém, pelas gazelas e corças selvagens, que não despertarão o amor antes do tempo. As mulheres de Jerusalém
6 Who [is] she that rises out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense and with all [the] aromatic powders?
6 O que é isso que vem subindo do deserto, como nuvem de fumaça? De onde vem esse perfume de mirra e incenso, o aroma de todo tipo de especiaria?
7 Behold [it] is the bed of Solomon; sixty valiant men [are] about it of the valiant of Israel.
7 Vejam, é a liteira de Salomão, cercada por sessenta homens valentes, os melhores soldados de Israel!
8 They all hold swords, [being] expert in war; each one [has] his sword upon his thigh because of the fears of the night.
8 São todos habilidosos com a espada, guerreiros experientes. Cada um traz sua espada, pronto para defender o rei dos perigos da noite.
9 King Solomon made himself a palanquin of the wood of Lebanon.
9 A liteira do rei Salomão é feita de madeira importada do Líbano.
10 He made its pillars [of] silver, the bottom of it [of] gold, the covering of it [of] purple, its interior being paved [with] love, for the virgins of Jerusalem.
10 As colunas são de prata, a cobertura as almofadas são de tecido púrpura. Foi enfeitada com carinho pelas mulheres de Jerusalém. A Amada
11 Go forth, O ye virgins of Zion, and behold king Solomon with the crown with which his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.:
11 Mulheres de Sião, venham ver o rei Salomão! Ele usa a coroa que sua mãe lhe deu no dia em que ele se casou, no dia mais feliz de sua vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.