Cânticos 3
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA
1 By night on my bed I sought him whom my soul loves; I sought him, but I did not find him.
1 De noite, na minha cama, busquei o amado de minha alma; busquei-o, mas não o achei.
2 I will rise now and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loves; I sought him, but I did not find him.
2 Eu me levantarei agora e rodearei a cidade, pelas ruas e pelas praças; buscarei o amado da minha alma. Busquei-o, mas não o achei.
3 The watchmen that go about the city found me, [to whom I said], Have ye seen him whom my soul loves?
3 Os guardas, que rondavam a cidade, me encontraram. Então lhes perguntei: “Vocês viram o amado da minha alma?”
4 [It was] but a little that I passed from them that I found him whom my soul loves: I held him and would not let him go until I had brought him into my mother's house and into the chamber of her that brought me into the light.
4 Mal os deixei, encontrei logo o amado da minha alma. Agarrei-me a ele e não o deixei ir embora, até que o fiz entrar na casa de minha mãe e no quarto daquela que me concebeu.
5 I charge you, O ye virgins of Jerusalem, by the roes and by the hinds of the field, that ye not awake nor stir up love, until he pleases.
5 Filhas de Jerusalém, jurem pelas gazelas e pelas corças selvagens que vocês não acordarão nem despertarão o amor, até que este o queira. Coro
6 Who [is] she that rises out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense and with all [the] aromatic powders?
6 O que é aquilo que vem subindo do deserto, como colunas de fumaça, perfumado de mirra, de incenso e de todos os tipos de pós aromáticos do mercador?
7 Behold [it] is the bed of Solomon; sixty valiant men [are] about it of the valiant of Israel.
7 É a liteira de Salomão. Vem escoltada por sessenta valentes, dos melhores valentes de Israel.
8 They all hold swords, [being] expert in war; each one [has] his sword upon his thigh because of the fears of the night.
8 Todos sabem manejar a espada e são treinados para a guerra; cada um leva a espada na cintura, por causa dos temores noturnos.
9 King Solomon made himself a palanquin of the wood of Lebanon.
9 O rei Salomão mandou fazer um palanquim de madeira do Líbano.
10 He made its pillars [of] silver, the bottom of it [of] gold, the covering of it [of] purple, its interior being paved [with] love, for the virgins of Jerusalem.
10 As colunas eram de prata, o encosto de ouro, o assento de púrpura, e o interior foi enfeitado com carinho pelas mulheres de Jerusalém.
11 Go forth, O ye virgins of Zion, and behold king Solomon with the crown with which his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.:
11 Saiam, ó filhas de Sião, e venham ver o rei Salomão com a coroa com que sua mãe o coroou no dia do seu casamento, no dia da alegria do seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.