Cânticos 1
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs BKJ
1 The song of songs, which [is] of Solomon.
1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 Oh! if he would kiss me with the kisses of his mouth! for thy love [is] better than wine.
2 Que beije-me ele com os beijos da sua boca; porque o teu amor é melhor do que o vinho.
3 Because of the savour of thy good ointments (ointment poured forth [is] thy name), therefore have the virgins loved thee.
3 Por causa do sabor de teus bons unguentos, teu nome é como unguento derramado; por isso as virgens te amam.
4 Draw me after thee, we will run. The king has brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in thee; we will remember thy love more than the wine; the upright love thee.
4 Atrai-me; correremos após ti. O rei me trouxe para as suas câmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; lembraremos do teu amor mais do que do vinho; os retos te amam.
5 I [am] dark, O ye daughters of Jerusalem, more desirable as the booths of Kedar as the tents of Solomon.
5 Eu sou negra, porém graciosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Do not look upon me because I [am] dark because the sun has looked upon me; my mother's sons were angry with me; they made me the keeper of the vineyards, [but] I have not kept my own vineyard.
6 Não olheis para mim, por eu ser negra, porque o sol olhou para mim; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, puseram-me por guarda das vinhas; porém a minha própria vinha eu não guardei.
7 Tell me, O thou whom my soul loves, where thou dost feed, where thou dost make [thy flock] to rest at noon; for why did I have to be as a wanderer after the flocks of thy companions?
7 Diz-me, ó tu, a quem minha alma ama: Onde apascentas, onde fazes o teu rebanho descansar ao meio-dia; pois por que seria eu como a que se desvia junto aos rebanhos de teus companheiros?
8 If thou know not, O thou fairest among women, go forth, following the footprints of the flock and feed thy little female goats beside the booths of the shepherds.
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, segue teu caminho pelas pisadas do rebanho, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 I have compared thee, O my love, to a mare of the chariots of Pharaoh.
9 Eu te comparei, ó meu amor, às éguas das carruagens de Faraó.
10 Thy cheeks are beautiful between the earrings, thy neck between the necklaces.
10 Tuas faces são graciosas com fileiras de joias, teu pescoço com correntes de ouro.
11 We will make thee earrings of gold with studs of silver.
11 Faremos para ti enfeites de ouro, com incrustações de prata.
12 While the king [was] on his couch, my spikenard gave forth its fragrance.
12 Enquanto o rei assenta-se à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 A bundle of myrrh [is] my wellbeloved unto me [that] rests between my breasts.
13 Como um ramalhete de mirra é o meu amado para mim; ele deitará a noite inteira entre os meus seios.
14 My beloved [is] unto me [as] a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
14 Meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
15 Behold, thou [art] fair, my love; behold, thou [art] fair; thou [hast] doves' eyes.
15 Eis que és formosa, meu amor, eis que és formosa; tu tens os olhos das pombas.
16 Behold, thou [art] fair, O my beloved, and pleasant; also our bed [has] flowers.
16 Eis que és formoso, amado meu, e também agradável; o nosso leito é verde.
17 The beams of our house [are] cedar, [and] our rafters of fir.:
17 As vigas da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.