Cânticos 1
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARIB
1 The song of songs, which [is] of Solomon.
1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 Oh! if he would kiss me with the kisses of his mouth! for thy love [is] better than wine.
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
3 Because of the savour of thy good ointments (ointment poured forth [is] thy name), therefore have the virgins loved thee.
3 Suave é o cheiro dos teus perfumes; como perfume derramado é o teu nome; por isso as donzelas te amam.
4 Draw me after thee, we will run. The king has brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in thee; we will remember thy love more than the wine; the upright love thee.
4 Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; faremos menção do teu amor mais do que do vinho; com razão te amam.
5 I [am] dark, O ye daughters of Jerusalem, more desirable as the booths of Kedar as the tents of Solomon.
5 Eu sou morena, mas formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Do not look upon me because I [am] dark because the sun has looked upon me; my mother's sons were angry with me; they made me the keeper of the vineyards, [but] I have not kept my own vineyard.
6 Não repareis em eu ser morena, porque o sol crestou-me a tez; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, e me puseram por guarda de vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
7 Tell me, O thou whom my soul loves, where thou dost feed, where thou dost make [thy flock] to rest at noon; for why did I have to be as a wanderer after the flocks of thy companions?
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes deitar pelo meio-dia; pois, por que razão seria eu como a que anda errante pelos rebanhos de teus companheiros?
8 If thou know not, O thou fairest among women, go forth, following the footprints of the flock and feed thy little female goats beside the booths of the shepherds.
8 Se não o sabes, ó tu, a mais formosa entre as mulheres, vai seguindo as pisadas das ovelhas, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 I have compared thee, O my love, to a mare of the chariots of Pharaoh.
9 A uma égua dos carros de Faraó eu te comparo, ó amada minha.
10 Thy cheeks are beautiful between the earrings, thy neck between the necklaces.
10 Formosas são as tuas faces entre as tuas tranças, e formoso o teu pescoço com os colares.
11 We will make thee earrings of gold with studs of silver.
11 Nós te faremos umas tranças de ouro, marchetadas de pontinhos de prata.
12 While the king [was] on his couch, my spikenard gave forth its fragrance.
12 Enquanto o rei se assentava à sua mesa, dava o meu nardo o seu cheiro.
13 A bundle of myrrh [is] my wellbeloved unto me [that] rests between my breasts.
13 O meu amado é para mim como um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios.
14 My beloved [is] unto me [as] a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
14 O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
15 Behold, thou [art] fair, my love; behold, thou [art] fair; thou [hast] doves' eyes.
15 Eis que és formosa, ó amada minha, eis que és formosa; os teus olhos são como pombas.
16 Behold, thou [art] fair, O my beloved, and pleasant; also our bed [has] flowers.
16 Eis que és formoso, ó amado meu, como amável és também; o nosso leito é viçoso.
17 The beams of our house [are] cedar, [and] our rafters of fir.:
17 As traves da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.