2 Timóteo 4

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I charge [thee], therefore, before God and the Lord Jesus Christ, who shall judge the living and the dead in his appearing and in his kingdom:
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Preach the word; be instant in season [and] out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 For the time will come when they will not endure sound doctrine, but, having itching ears, they shall heap up unto themselves teachers who shall speak to them according to their own lusts,
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 and thus they shall turn away [their] ears from the truth and shall return unto fables.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 But watch thou in all things, labour, do the work of an evangelist, fulfill thy ministry.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 For I am now ready to be offered, and the time of my release is at hand.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 I have fought a good fight, I have finished the race, I have kept the faith;
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 from now on there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day, and not to me only, but unto all those also that love his appearing.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Procure to come shortly unto me;
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 for Demas has forsaken me, having loved this present world and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Only Luke is with me. Take Mark and bring him with thee, for he is profitable to me for the ministry.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 And Tychicus I have sent to Ephesus.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 The cloak that I left at Troas in the house of Carpus, when thou comest, bring [with thee] and the books, [but] especially the parchments.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 of whom be thou ware also; for he has greatly resisted our words.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 At my first answer no one stood with me, but all [men] forsook me: let it not be imputed unto them.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 But the Lord stood with me and strengthened me, that by me the preaching might be fully known and [that] all the Gentiles might hear, and I was delivered out of the mouth of the lion.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 And the Lord shall deliver me from every evil work and will save me for his heavenly kingdom, to whom [be] glory for ever and ever. Amen.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Salute Prisca and Aquila and the household of Onesiphorus.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erastus remained at Corinth, but Trophimus I have left at Miletum sick.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Procure to come before winter. Eubulus greets thee, and Pudens and Linus and Claudia and all the brethren.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 The Lord Jesus Christ [be] with thy spirit. Grace [be] with you. Amen.:
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.