2 Timóteo 4
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVI
1 I charge [thee], therefore, before God and the Lord Jesus Christ, who shall judge the living and the dead in his appearing and in his kingdom:
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Preach the word; be instant in season [and] out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 For the time will come when they will not endure sound doctrine, but, having itching ears, they shall heap up unto themselves teachers who shall speak to them according to their own lusts,
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 and thus they shall turn away [their] ears from the truth and shall return unto fables.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 But watch thou in all things, labour, do the work of an evangelist, fulfill thy ministry.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 For I am now ready to be offered, and the time of my release is at hand.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 I have fought a good fight, I have finished the race, I have kept the faith;
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 from now on there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day, and not to me only, but unto all those also that love his appearing.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Procure to come shortly unto me;
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 for Demas has forsaken me, having loved this present world and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Only Luke is with me. Take Mark and bring him with thee, for he is profitable to me for the ministry.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 And Tychicus I have sent to Ephesus.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 The cloak that I left at Troas in the house of Carpus, when thou comest, bring [with thee] and the books, [but] especially the parchments.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 of whom be thou ware also; for he has greatly resisted our words.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 At my first answer no one stood with me, but all [men] forsook me: let it not be imputed unto them.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 But the Lord stood with me and strengthened me, that by me the preaching might be fully known and [that] all the Gentiles might hear, and I was delivered out of the mouth of the lion.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 And the Lord shall deliver me from every evil work and will save me for his heavenly kingdom, to whom [be] glory for ever and ever. Amen.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Salute Prisca and Aquila and the household of Onesiphorus.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus remained at Corinth, but Trophimus I have left at Miletum sick.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Procure to come before winter. Eubulus greets thee, and Pudens and Linus and Claudia and all the brethren.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 The Lord Jesus Christ [be] with thy spirit. Grace [be] with you. Amen.:
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.