2 Timóteo 4
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARA
1 I charge [thee], therefore, before God and the Lord Jesus Christ, who shall judge the living and the dead in his appearing and in his kingdom:
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 Preach the word; be instant in season [and] out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 For the time will come when they will not endure sound doctrine, but, having itching ears, they shall heap up unto themselves teachers who shall speak to them according to their own lusts,
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 and thus they shall turn away [their] ears from the truth and shall return unto fables.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 But watch thou in all things, labour, do the work of an evangelist, fulfill thy ministry.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 For I am now ready to be offered, and the time of my release is at hand.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 I have fought a good fight, I have finished the race, I have kept the faith;
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 from now on there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day, and not to me only, but unto all those also that love his appearing.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Procure to come shortly unto me;
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 for Demas has forsaken me, having loved this present world and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Only Luke is with me. Take Mark and bring him with thee, for he is profitable to me for the ministry.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 And Tychicus I have sent to Ephesus.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 The cloak that I left at Troas in the house of Carpus, when thou comest, bring [with thee] and the books, [but] especially the parchments.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 of whom be thou ware also; for he has greatly resisted our words.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 At my first answer no one stood with me, but all [men] forsook me: let it not be imputed unto them.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 But the Lord stood with me and strengthened me, that by me the preaching might be fully known and [that] all the Gentiles might hear, and I was delivered out of the mouth of the lion.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 And the Lord shall deliver me from every evil work and will save me for his heavenly kingdom, to whom [be] glory for ever and ever. Amen.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Salute Prisca and Aquila and the household of Onesiphorus.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Erastus remained at Corinth, but Trophimus I have left at Miletum sick.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Procure to come before winter. Eubulus greets thee, and Pudens and Linus and Claudia and all the brethren.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 The Lord Jesus Christ [be] with thy spirit. Grace [be] with you. Amen.:
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.