2 Timóteo 4

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I charge [thee], therefore, before God and the Lord Jesus Christ, who shall judge the living and the dead in his appearing and in his kingdom:
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 Preach the word; be instant in season [and] out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 For the time will come when they will not endure sound doctrine, but, having itching ears, they shall heap up unto themselves teachers who shall speak to them according to their own lusts,
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 and thus they shall turn away [their] ears from the truth and shall return unto fables.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 But watch thou in all things, labour, do the work of an evangelist, fulfill thy ministry.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 For I am now ready to be offered, and the time of my release is at hand.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 I have fought a good fight, I have finished the race, I have kept the faith;
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 from now on there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day, and not to me only, but unto all those also that love his appearing.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Procure to come shortly unto me;
9 Procura vir ter comigo breve;
10 for Demas has forsaken me, having loved this present world and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Only Luke is with me. Take Mark and bring him with thee, for he is profitable to me for the ministry.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 And Tychicus I have sent to Ephesus.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 The cloak that I left at Troas in the house of Carpus, when thou comest, bring [with thee] and the books, [but] especially the parchments.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 of whom be thou ware also; for he has greatly resisted our words.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 At my first answer no one stood with me, but all [men] forsook me: let it not be imputed unto them.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 But the Lord stood with me and strengthened me, that by me the preaching might be fully known and [that] all the Gentiles might hear, and I was delivered out of the mouth of the lion.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 And the Lord shall deliver me from every evil work and will save me for his heavenly kingdom, to whom [be] glory for ever and ever. Amen.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Salute Prisca and Aquila and the household of Onesiphorus.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Erastus remained at Corinth, but Trophimus I have left at Miletum sick.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Procure to come before winter. Eubulus greets thee, and Pudens and Linus and Claudia and all the brethren.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 The Lord Jesus Christ [be] with thy spirit. Grace [be] with you. Amen.:
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.