2 Coríntios 6

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 We then, [as] workers together [with him], exhort [you] also that ye have not received the grace of God in vain.
1 Aki God bairi aita’imon abowabow, isan imih aki kwa a fefefeyan, God ana manaw ana kabeber kwanabaib men yabin en namatar.
2 (For he saith, I have heard thee in an acceptable time, and in the day of saving health I have succoured thee; behold, now [is] the acceptable time; behold, now [is] the day of saving health.)
2 Buk Atamaninamaim eo, “Anamaramaim Veya naa titit, ayu tainu kwa isa arub, naatu anamaramaim baibais kwakokok, Ayu ana kwa ai yawasi.”
3 Giving no offense in anything, that the ministry not be blamed,
3 Aki men yait ta ana ef ayaya’afut, saise aki ai bowabow wanawanan men kakafin ta hinatita’urimih.
4 But in all [things] showing ourselves as the ministers of God in much patience, in tribulations, in necessities, in distresses,
4 Baise nati efanin aki God isan abi’akir, bai’akir ana itinin i iti na’atube wenaben fokarih, yare fokarih, biyababan fokarih.
5 in stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings,
5 Naatu aki hiborabirabi, dibur arun, tekukugeyagey, abow tunrabi, men ain gewas naatu himtitiyi, naatu bayumih aa morob,
6 in chastity, in knowledge, in meekness, in kindness, in [the] Holy Spirit, in unfeigned charity,
6 nati aki ai uhewamaim, aki ai so’obamaim, ai yara’iyenamaim, ai fairamaim, Anun Kakafiyin wanawana’imaim ebi’obaiyi turobe yabow i anababatun.
7 in the word of truth, in the power of God through the weapons of righteousness on the right hand and on the left,
7 God ana fairamaim turobe ao abinan, roumutuforen umai asukwafune abai naatu umai beyawane abai imaim abiyow.
8 through honour and dishonour, through evil report and good report; as deceivers, and [yet] as men of the truth;
8 Aki hifa’i naatu men hifa’i, tur kakafin hio tur gewasin hio. Sabuw afa aki isai tekakakaf afa men tekakakaf, afa aki ai gewasin te’o naatu afa ubar tebiti, baifufuwenayah hirouw te’o baise aki turobe ao.
9 as unknown, and [yet] well known; as dying, but, behold, we live; as chastened, but not killed;
9 Hisu’ubi baise men hisu’ubi, amomorob baise yawasi ama’am, terarabi baise men te’a’asbuni,
10 as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and [yet] possessing all things.
10 abiyababan, baise mar etei abiyasisir, auri sawar meyemeye, baise aki’ine sabuw moumurih maiyow isah sawar karam.
11 O [ye] Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.
11 Corinth sabuw, kwa isa aki tur ta men abotanimih, tur etei bebeyanamaim ao, kwa isa aki dogorei anababatun bobotawiyen.
12 Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.
12 Aki ai yabow kwa isa i men abotan, baise kwa a yabow aki isai dogor kwarufut
13 Now for a recompense in the same (I speak as unto [my] children), be ye also enlarged.
13 Ayu akokok aki bairit tanitafentutur imih ayu natunatu’ube au’uwi dogor kwanabotawiy.
14 Be ye not unequally yoked together with unbelievers, for what fellowship does righteousness have with unrighteousness? and what communion does light have with darkness?
14 Sabuw baitumatumayah atih men bairi kwanagamuw, anayabin gewasin naatu kakafin hairi boro hiniwase’as. O boro mi’itube marakaw gugumin hairi hinita’ay.
15 And what concord does Christ have with Belial? or what part do the faithful have with the unfaithful?
15 Imih boro mi’itube Keriso naatu Demon Mowan hairi hinao hinibasit? Baitumatumayah naatu baitumatumayah atih hairi men karam hinafaram?
16 And what agreement does the temple of God have with idols? for ye are the temple of the living God; as God has said, I will dwell in them and walk in [them] and I will be their God, and they shall be my people.
16 God men ebibasit uma taratar ana Tafaror Bar nowan hinamatar? Anayabin it i God ana Tafaror Bar ana ma’ama efan. God iti na’atube eo, “Ayu boro wanawanamaim anama ana remor, naatu Ayu i hai God, naatu i boro Ayu au sabuw.
17 Therefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and do not touch the unclean [thing]; and I will receive you
17 “Isan imih, biyahine kwanatit naatu kwanihamiyih. Biyah kato men kwanabutubunih naatu ayu boro anabuwi, Regah eo,
18 and will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.:
18 Ayu boro kwa Tamat naatu kwa boro natunatu orotokek naatu baibitarikek anarouw anao.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.