1 Coríntios 11
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA
1 Be ye imitators of me, even as I also [am] of Christ.
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 Now I praise you, brothers, that ye remember me in all things and retain my instructions the same as I spoke unto you.
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 But I would have you know that the head of every man is the Christ, and the head of the woman [is] the man, and the head of Christ [is] God.
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 Every man praying or prophesying, having [his] head covered, dishonours his head.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 But every woman that prays or prophesies with [her] head uncovered dishonours her head, for that is even the same as if she were shaven.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 For if the woman is not covered, let her also be shorn; but if it is a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 For a man indeed ought not to cover [his] head, forasmuch as he is the image and glory of God; but the woman is the glory of the man.
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 For the man is not of the woman, but the woman of the man.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Neither was the man created for the woman, but the woman for the man.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 For this cause the woman ought to have authority over her head: because of the angels.
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 Nevertheless, neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 For as the woman [is] of the man, even so [is] the man also by the woman; but all things of God.
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Judge in yourselves: is it honest that a woman pray unto God uncovered?
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 Does not even nature itself teach you that if a man lets [his] hair grow, it is dishonest?
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 But if a woman lets [her] hair grow, it is a glory to her; for [her] hair is given her for a covering.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 With all this, if anyone seems to be contentious, we have no such custom, neither the church of God.
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Now in this that I declare [unto you] I praise [you] not: that ye come together not for the better, but for the worse.
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that there are divisions among you; and I partly believe it.
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 For it is expedient that there also be heresies among you, so that those who are proved may become manifest among you.
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 So that when ye come together in one [place, this] is not eating the Lord's supper.
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 For in eating, each one takes his own supper first: and one is hungry, and another is drunken.
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 What? Do ye not have houses to eat and to drink in? or do ye despise the church of God and shame those that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise [you] not.
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the [same] night in which he was betrayed took bread;
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 and when he had given thanks, he broke [it] and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you; this do in remembrance of me.
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 After the same manner also [he took] the cup, after he had eaten supper, saying, This cup is the new testament in my blood; do this each time that ye drink, in remembrance of me.
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 For each time that ye eat this bread and drink this cup, ye declare the Lord's death until he comes.
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Therefore whoever shall eat this bread and drink [this] cup of the Lord unworthily shall be guilty of the body and blood of the Lord.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 But let each man prove himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 For he that eats and drinks unworthily, eats and drinks judgment to himself, not discerning the Lord's body.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 For this cause many [are] weak and sickly among you, and many sleep.
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 For if we would examine ourselves, we should not be judged.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 But being judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Therefore, my brothers, when ye come together to eat, wait for one another.
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 And if anyone is hungry, let him eat at home; that ye not come together unto judgment. And I will set the rest in order when I come.:
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.