1 Coríntios 10

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Moreover, brothers, I would that ye not ignore how our fathers were all under the cloud and all passed through the sea
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 and did all eat the same spiritual food
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 and did all drink the same spiritual drink, for they drank of that spiritual Rock that followed them; and that Rock was the Christ.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 But with many of them God was not pleased; therefore, they were overthrown in the wilderness.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Now these things became types of us, that we should not lust after evil things as they lusted.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Neither be ye idolaters, as [were] some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink and rose up to play.
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Neither let us commit fornication, as some of them committed and fell [dead]: in one day, twenty-three thousand.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Neither let us tempt the Christ, as some of them also tempted and perished by the serpents.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Neither murmur ye, as some of them also murmured and perished by the destroyer.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Now all these things happened unto them as types, and they are written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Therefore let him that thinks he stands take heed lest he fall.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 No temptation has taken you but such as is common to man, but God [is] faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear [it].
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Therefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 I speak as to wise men; judge ye what I say.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 The cup of blessing which we bless, is it not [the] fellowship of the blood of the Christ? The bread which we break, is it not [the] fellowship of the body of the Christ?
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 For one loaf [of bread means] that many are one body, for we are all partakers of that one loaf.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Behold Israel after the flesh: are not those who eat of the sacrifices participants of the altar?
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 What do I say then? that the idol is anything or that which is offered in sacrifice to idols is anything?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 But I [say] that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God; and I would not that ye should be participants of demons.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Ye cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; ye cannot be participants of the Lord's table and of the table of demons.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Shall we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 All things are lawful for me, but all things are not expedient; all things are lawful for me, but all things do not edify.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Let no one seek his own good, but that of the other.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Whatever is sold in the market, [that] eat, asking no question for conscience sake;
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 for the earth is the Lord's, and the fullness thereof.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 If any of those that do not believe bid you [to a feast], and ye are disposed to go, eat whatever is set before you asking no questions for conscience sake.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 But if anyone says unto you, This is offered in sacrifice unto idols, do not eat [it] for the sake of him that disclosed it and for conscience sake; for the earth [is] the Lord's, and the fullness thereof:
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 conscience, I say, not thine own, but of the other, for why should my liberty [be] judged by another [man's] conscience?
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 For if I by grace am a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Whether therefore ye eat or drink or whatever ye do, do everything for the glory of God.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Be without offense, neither to the Jews nor to the Gentiles nor to the church of God;
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 even as I please everyone in all things, not seeking my own profit, but the [profit] of many, that they may be saved.:
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.