1 Coríntios 10
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVI
1 Moreover, brothers, I would that ye not ignore how our fathers were all under the cloud and all passed through the sea
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 and did all eat the same spiritual food
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 and did all drink the same spiritual drink, for they drank of that spiritual Rock that followed them; and that Rock was the Christ.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 But with many of them God was not pleased; therefore, they were overthrown in the wilderness.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Now these things became types of us, that we should not lust after evil things as they lusted.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Neither be ye idolaters, as [were] some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink and rose up to play.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Neither let us commit fornication, as some of them committed and fell [dead]: in one day, twenty-three thousand.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Neither let us tempt the Christ, as some of them also tempted and perished by the serpents.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Neither murmur ye, as some of them also murmured and perished by the destroyer.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Now all these things happened unto them as types, and they are written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Therefore let him that thinks he stands take heed lest he fall.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 No temptation has taken you but such as is common to man, but God [is] faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear [it].
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Therefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 I speak as to wise men; judge ye what I say.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 The cup of blessing which we bless, is it not [the] fellowship of the blood of the Christ? The bread which we break, is it not [the] fellowship of the body of the Christ?
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 For one loaf [of bread means] that many are one body, for we are all partakers of that one loaf.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Behold Israel after the flesh: are not those who eat of the sacrifices participants of the altar?
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 What do I say then? that the idol is anything or that which is offered in sacrifice to idols is anything?
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 But I [say] that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God; and I would not that ye should be participants of demons.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Ye cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; ye cannot be participants of the Lord's table and of the table of demons.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Shall we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 All things are lawful for me, but all things are not expedient; all things are lawful for me, but all things do not edify.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Let no one seek his own good, but that of the other.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Whatever is sold in the market, [that] eat, asking no question for conscience sake;
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 for the earth is the Lord's, and the fullness thereof.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 If any of those that do not believe bid you [to a feast], and ye are disposed to go, eat whatever is set before you asking no questions for conscience sake.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 But if anyone says unto you, This is offered in sacrifice unto idols, do not eat [it] for the sake of him that disclosed it and for conscience sake; for the earth [is] the Lord's, and the fullness thereof:
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 conscience, I say, not thine own, but of the other, for why should my liberty [be] judged by another [man's] conscience?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 For if I by grace am a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Whether therefore ye eat or drink or whatever ye do, do everything for the glory of God.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Be without offense, neither to the Jews nor to the Gentiles nor to the church of God;
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 even as I please everyone in all things, not seeking my own profit, but the [profit] of many, that they may be saved.:
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.