1 Coríntios 10

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Moreover, brothers, I would that ye not ignore how our fathers were all under the cloud and all passed through the sea
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 and did all eat the same spiritual food
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 and did all drink the same spiritual drink, for they drank of that spiritual Rock that followed them; and that Rock was the Christ.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 But with many of them God was not pleased; therefore, they were overthrown in the wilderness.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Now these things became types of us, that we should not lust after evil things as they lusted.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Neither be ye idolaters, as [were] some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink and rose up to play.
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Neither let us commit fornication, as some of them committed and fell [dead]: in one day, twenty-three thousand.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Neither let us tempt the Christ, as some of them also tempted and perished by the serpents.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Neither murmur ye, as some of them also murmured and perished by the destroyer.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Now all these things happened unto them as types, and they are written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Therefore let him that thinks he stands take heed lest he fall.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 No temptation has taken you but such as is common to man, but God [is] faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear [it].
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Therefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 I speak as to wise men; judge ye what I say.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 The cup of blessing which we bless, is it not [the] fellowship of the blood of the Christ? The bread which we break, is it not [the] fellowship of the body of the Christ?
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 For one loaf [of bread means] that many are one body, for we are all partakers of that one loaf.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Behold Israel after the flesh: are not those who eat of the sacrifices participants of the altar?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 What do I say then? that the idol is anything or that which is offered in sacrifice to idols is anything?
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 But I [say] that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God; and I would not that ye should be participants of demons.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Ye cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; ye cannot be participants of the Lord's table and of the table of demons.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Shall we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 All things are lawful for me, but all things are not expedient; all things are lawful for me, but all things do not edify.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Let no one seek his own good, but that of the other.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Whatever is sold in the market, [that] eat, asking no question for conscience sake;
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 for the earth is the Lord's, and the fullness thereof.
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 If any of those that do not believe bid you [to a feast], and ye are disposed to go, eat whatever is set before you asking no questions for conscience sake.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 But if anyone says unto you, This is offered in sacrifice unto idols, do not eat [it] for the sake of him that disclosed it and for conscience sake; for the earth [is] the Lord's, and the fullness thereof:
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 conscience, I say, not thine own, but of the other, for why should my liberty [be] judged by another [man's] conscience?
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 For if I by grace am a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Whether therefore ye eat or drink or whatever ye do, do everything for the glory of God.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Be without offense, neither to the Jews nor to the Gentiles nor to the church of God;
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 even as I please everyone in all things, not seeking my own profit, but the [profit] of many, that they may be saved.:
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.