Provérbios 30

Jewish Publication Society AT (JPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The words of Agur the son of Jakeh; the burden. The man saith unto Ithiel, unto Ithiel and Ucal:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. O homem disse: “Estou cansado, ó Deus; estou cansado, ó Deus, e exausto
2 Surely I am brutish, unlike a man, and have not the understanding of a man;
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem. Não tenho a inteligência de um ser humano,
3 And I have not learned wisdom, that I should have the knowledge of the Holy One.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Who hath ascended up into heaven, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in his garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem pegou o vento com as suas mãos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que você o sabe?
5 Every word of God is tried; He is a shield unto them that take refuge in Him.
5 Toda palavra de Deus é pura. Ele é escudo para os que nele confiam.
6 Add thou not unto His words, lest He reprove thee, and thou be found a liar.
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o repreenda, e você seja achado mentiroso.”
7 Two things have I asked of Thee; deny me them not before I die:
7 Duas coisas te peço, ó Deus; não recuse o meu pedido, antes que eu morra:
8 Remove far from me falsehood and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with mine allotted bread;
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário,
9 Lest I be full, and deny, and say: 'Who is the LORD?' Or lest I be poor, and steal, and profane the name of my God.
9 para não acontecer que, estando eu farto, te negue e diga: “Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Slander not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
10 Não calunie o servo diante de seu senhor, para que você não seja amaldiçoado por aquele servo e seja visto como culpado.
11 There is a generation that curse their father, and do not bless their mother.
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e que não bendizem a própria mãe.
12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
12 Há pessoas que são puras aos próprios olhos e que jamais foram lavadas da sua sujeira.
13 There is a generation, Oh how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
13 Há pessoas cujos olhos são arrogantes e que olham para os outros com desdém!
14 There is a generation whose teeth are as swords, and their great teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
14 Há pessoas cujos dentes são espadas, e cujas mandíbulas são facas, para consumirem os aflitos da terra e os necessitados deste mundo.
15 The horseleech hath two daughters: 'Give, give.' There are three things that are never satisfied, yea, four that say not: 'Enough':
15 A sanguessuga tem duas filhas, que se chamam Dá e Dá. Há três coisas que nunca se fartam; na verdade, há quatro que nunca dizem: “Basta!”
16 The grave; and the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that saith not: 'Enough.'
16 Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”
17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young vultures shall eat it.
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem nega obediência à sua mãe, corvos do vale os arrancarão e pelos filhotes da águia serão comidos.
18 There are three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; na verdade, há quatro que eu não entendo:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a young woman.
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na rocha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma moça.
20 So is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith: 'I have done no wickedness.'
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, limpa a boca e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 For three things the earth doth quake, and for four it cannot endure:
21 Três coisas fazem a terra tremer; na verdade, são quatro que ela não pode suportar:
22 For a servant when he reigneth; and a churl when he is filled with food;
22 o escravo que se torna rei; o insensato que anda farto de pão;
23 For an odious woman when she is married; and a handmaid that is heir to her mistress.
23 a mulher desprezada que se casa; e a escrava que se torna herdeira da sua senhora.
24 There are four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
24 Há quatro coisas bem pequenas na terra, mas que são mais sábias do que os sábios:
25 The ants are a people not strong, yet they provide their food in the summer;
25 as formigas, povo sem força, mas que no verão prepara a sua comida;
26 The rock-badgers are but a feeble folk, yet make they their houses in the crags;
26 os arganazes, povo que não é poderoso, mas que faz a sua casa nas rochas;
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas que marcham todos em bandos;
28 The spider thou canst take with the hands, yet is she in kings' palaces.
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, mas que se encontra até nos palácios dos reis.
29 There are three things which are stately in their march, yea, four which are stately in going:
29 Há três que têm passo elegante; na verdade, quatro que são imponentes no andar:
30 The lion, which is mightiest among beasts, and turneth not away for any;
30 o leão, o mais forte dos animais, que não foge diante de nada;
31 The greyhound; the he-goat also; and the king, against whom there is no rising up.
31 o galo, que anda ereto; o bode; e o rei, a quem não se pode resistir.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast planned devices, lay thy hand upon thy mouth.
32 Se você foi tolo a ponto de se exaltar ou se planejou o mal, ponha a mão sobre a sua boca.
33 For the churning of milk bringeth forth curd, and the wringing of the nose bringeth forth blood; so the forcing of wrath bringeth forth strife.
33 Porque o bater do leite produz manteiga, o torcer do nariz produz sangue e o instigar a ira produz brigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.